Russians-Africans Friends - Форум Друзей Африки

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Разговорники

Сообщений 81 страница 100 из 103

81

NDEBELE

One of the official languages of South Africa. Spoken by
588,000 in South Africa (1.5% of the population) in the
Transvaal region. This Ndebele is different from that spoken in
Zimbabwe.

Pronunciation Guide:
“a” = the “a” in “father”
„e“ = the “ay” in “day”
“ ” = the “e” in “bed”
“i” = the “ee” in “beet”
“ ” = the “i” in “bit”
“o” = the “o” in “boat”
“ ” = the “aw” in “lawn”
“u” = the “oo” in “boot”
“ ” = the “oo” in “book”
“ ” = the “ng” at the end of the word “thing.” This can occur at
the beginning of a word.
“ ” = the “ni” in “onion”
“ ” = the “sh” in “share”
„t ” = the “ch” in “change”
“ ” = the “z” in “azure”
: = lengthen the vowel when it comes immediately afterwards
x = sound at the end of Scottish “loch”

Hello, nice to meet you.
l t hani, githok z la ukunazi.
[Lotjhani, ngithokozela ukunazi]

I only speak English.
gikhuluma isi gisi kwaph la.
[Ngikhuluma isiNgisi kwaphela]

I don't understand.

a gizwisisi.
[Angizwisisi]

What is this?
kujini l khu?
[Kuyini lokhu?]

What is the time?
sikhathi bani?
[Sikhathi bani?]

What is the date?
zi gaki nam
[Ziingaki namhlanje?]

Where is the nearest toilet?
gi gajitholaphi ithojel di eduze?
[Ngingayitholaphi ithoyeledi eduze?]

Where is the nearest hotel?
gi gajitholaphi i ot la eduze
[Ngingayitholaphi ihotela eduze]

Where is the nearest airport?
gi galitholaphi eduze idoj l laboflaji?
[Ngingalitholaphi eduze idoyelo laboflayi?]

Where is the nearest hospital?
gi gasitholaphi isibh dl la eduze?
[Ngingasitholaphi isibhedlela eduze?]

Where is the nearest American restaurant?
gi gajitholaphi eduze ires ur nde je-am rica?
[Ngingayitholaphi eduze irestjurende ye-America?]

What do you need to make this work?

jini kufun kak ukw nza umseb nzi l ?
[Yini okufunekako ukwenza umsebenzi lo?]

Who is the decision maker?
gubani lawulak la ?
[Ngubani olawulako la?]

May I use the phone?
gibawa ukuseb nzisa if wuni?
[Ngibawa ukusebenzisa ifowuni?]

May I use the computer?
gibawa ukuseb nzisa i-c mpjuter?
[Ngibawa ukusebenzisa i-computer?]

May I speak alone with my partner for a moment?
gi gakhe gizi be n mkhambisanami kan/ani?
[Ngingakhe ngizihlebe nomkhambisanami kancani?]

Let's make this deal happen today.
asisi! de nam an e isivumelwan si.
[Asisiqede namhlanje isivumelwanesi]

Yes
ije
[Iye]

No
awa
[Awa]

Why
kubaji:ni?
[Kubayini?]

How

n a:ni?
[Njani?]

Maybe
m [
Mhlamunye]

Thank you
gijathok za
[Ngiyathokoza]

Sign here.
sajina la.

[Sayina la]

Please
gijabawa
[Ngiyabawa]

My name is…
ibiz lami gi gu...
[Ibizo lami ngingu...]

What is your name?
u gubani ibiz lakh ?
[Ungubani ibizo lakho?]

Where can I find an interpreter?
gi gamtholaphi ut oligi?
[Ngingamtholaphi utoligi?]

I need a hotel room.
gifuna i t la
[Ngifuna ihotela]

I need water.

gibawa amanzi.
[Ngibawa amanzi]

I need food.
gibawa ukudla.
[Ngibawa ukudla]

I need sleep.
gibawa ukulala.
[Ngibawa ukulala]

How much does the room cost for one night?
kubiza malini ukulala e ot la?
[Kubiza malini ukulala ehotela?]

How much does the room cost for one night?
[Kubiza malini ukulala ubusuku bunye?]

How much does the room cost for two nights?
kubiza malini ukulala ubusuku bubili?
[Kubiza malini ukulala ubusuku obubili?]

How much does the room cost for one week?
kubiza malini ukulala iveke y ke?
[Kubiza malini ukulala iveke yoke?]

I would like the room.
gi gatha:nda in u.
[Ngingathanda indlu]

I would like the car.
gingatha:nda ik loji
[Ngingathanda ikoloyi]

I would not like the room.

a g ke gikxh ne ukulala kil n u, gijathok za.
[Angeke ngikghone ukulala kilendlu, ngiyathokoza]

I would not like the car.
a g ke gikxh ne ukukhamba gekol ji le, gijathok za.
[Angeke ngikghone ukukhamba ngekoloyi le, ngiyathokoza]

How do I get to...? (this is for asking directions to a place)
gibawa in la eja e...
[Ngibawa indlela eya e...]

Please draw me a map.
gibawa u githal le um bhe.
[Ngibawa ungithalele umebhe]

Good-bye.
salani ku e.
[Salani kuhle]

Where can I rent a car?
gi gajitholaphi indaw e!at hisa iinkol ji?
[Ngingayitholaphi indawo eqatjhisa iinkoloyi?]

How can our company help you?
ikhamphani jethu i gakusiza ga:ni?
[Ikhamphani yethu ingakusiza ngani?]

We’ll gladly submit an estimate.
si gakupha isili ganis .
[Singakupha isilinganiso]

We’ll gladly submit our recommendations at no obligation.
si gakupha iimphakamis gaphan e kw sib ph .
[Singakupha iimphakamiso ngaphandle kwesibopho]

May we put together a proposal for you?

si gakwenz la isiphakamis ?
[Singakwenzela isiphakamiso?]

We would like to help you.
si gatha:nda ukukusiza.
[Singathanda ukukusiza]

Is our price within your range?
int g jethu ijakhambisana nent e g gajikxh na?
[Intengo yethu iyakhambisana nentengo ongayikghona?]

When may we get to work on this project for you?
si gakuseb nz la i elwel :li ?
[Singakusebenzela ihlelweleli?]

Do you have any concerns about our product?
kukh na rh n na gakh gepa a j :thu?
[Kukhona orhonona ngakho ngepahla yethu?]

Do you have any concerns about our service?
kukh na rh n na gakh g mseb nzi esikw nz la w :na ?
[Kukhona orhonona ngakho ngomsebenzi esikwenzela wona?]

Do you have any concerns about our pricing?
kukh na rh n na gakh gent w thu?
[Kukhona orhonona ngakho ngentengwethu?]

May I call you back tomorrow?
gi gabuja kuwe kusasa?
[Ngingabuya kuwe kusasa?]

May I call you back next week?
gi gabuja kuwe geveke ezako?
[Ngingabuya kuwe ngeveke ezako?]

May I call you back this afternoon?

gi gabuja kuwe nam an e g mva kwamadina?
[Ngingabuya kuwe namhlanje ngemva kwamadina?]

May I call you back in the morning?
gi gabuja kuwe kusasa ekus :ni?
[Ngingabuya kuwe ekuseni?]

Who should be my contact within your company?
gubani e gizakuph le gikhulumisane naje ekhamphanini jakho?
[Ngubani engizakuphele ngikhulumisane naye ekhamphanini
yakho?]

NOTES:
1. Always remember to greet first before you can start
with any request or question.
2. Avoid phrases like – Listen here! Look!
Understand? Do you hear me?
3. Always remember to say Please when requesting for
an assistance.
4. Be cautious if someone recommends that he will
take you to the place you are looking for or if
somebody is asking you where you come from.

82

SESOTHO (Also called SOUTHERN SOTHO)

Spoken by nearly 1.5 million people in Lesotho and by almost 3
million more in South Africa and Botswana. One of the official
languages of South Africa.

Pronunciation Guide:
“a” = the “a” in “father”
“e“ = the “ay” in “day”
“ ” = the “e” in “bed”
“i” = the “ee” in “beet”
“ ” = the “i” in “bit”
“o” = the “o” in “boat”
“ ” = the “aw” in “lawn”
“u” = the “oo” in “boot”
“ ” = the “oo” in “book”
“ ” = “ng” at the end of the word “thing.” This can occur at the
beginning of a word.
“ ” = “ni” in “onion”
“ “ = “sh” in “share”
„t “ = “ch” in “change”
“ ” = “z” in “azure”
: = signifies to lengthen the vowel when it comes immediately
afterwards
“x” = same as the sound at the end of Scottish “loch”

Hello, nice to meet you.
dum la, ke thab la o o tseba.
[Dumela, ke thabela ho o tseba]

I only speak English.
la.
[Ke bua Senyesemane feela]

I don't understand.

a ke utlwisise
[Ha ke utlwisise]

What is this?
ke e ena?
[Ke eng ena?]

What is the time?
ke nak ma ?
[Ke nako mang?]

What is the date?
ke di kae?
[Ke di kae?]

Where is the nearest toilet?
ntlwana aufi e o kae ?
[Ntlwana e haufi e ho kae?]

Where is the nearest hotel?
h t l aufi e o kae?
[Hotele e haufi e ho kae?]

Where is the nearest airport?
bo mafofane bo aufi bo o kae?
[Boemafofane bo haufi bo ho kae?]

Where is the nearest hospital?
sepetl l s aufi se o kae?
[Sepetlele se haufi se ho kae?]

Where is the nearest American restaurant?
r st ur nt r kisa di o tsa Am rika e aufi e o kae?
[Restjurente e rekisang dijo tsa Amerika e haufi e ho kae?]

What do you need to make this work?

o ka e bak sa o tsa moseb tsi na?
[O hloka eng bakeng sa ho etsa mosebetsi ona?]

Who is the decision maker?
ke ma ja tsa di// t ?
[Ke mang ya etsang diqeto? ]

May I use the phone?
ke kopa o seb disa th l f unu?
[Ke kopa ho sebedisa thelefounu?]

May I use the computer?
ke kopa o seb disa kh mputara?
[Ke kopa ho sebedisa khomputara?]

May I speak alone with my partner for a moment?
ke kopa o bu la sephiri le molekane wa ka bake sa motsotswana?
[Ke kopa ho buela sephiring le molekane wa ka bakeng sa
motsotswana?]

Let's make this deal happen today.
a re ts ore ntho eo e ph thahal kaj no.
[Ha re etseng hore ntho eo e phethahale kajeno.]

Yes
[Ee]

No
t e
[The]

Why
oban
[Hobaneng]

How

wa
[Jwang]

Maybe
mo mo
[Mohlomong]

Thank you
ke a leboha
[Ke a leboha]

Sign here.
saena m na.
[Saena mona]

Please
ka kop
[Ka kopo]

My name is…
lebits la ka ke …
[Lebitso la ka ke …]

What is your name?
lebits la ao o ma ?
[Lebitso la hao o mang?]

Where can I find an interpreter?
na ka fumana t l k o kae?
[Na nka fumana toloko ho kae?]

I need a hotel room.
ke batla phapusi ja t l .
[Ke batla phaposi ya hotele]

I need water.

ke kopa m tsi.
[Ke kopa metsi]

I need food.
ke kopa di .
[Ke kopa dijo]

I need sleep. (polite)
ke kopa o r bala.
[Ke kopa ho robala]

How much does the room cost for one night?
na phapusi e bitsa bokae bak sa bosiu bo le bo ?
[Na phaposi e bitsa bokae bakeng sa bosiu bo le bong?]

How much does the room cost for two nights?
na phapusi e bitsa bokae bak sa masiu a mab di?
[Na phaposi e bitsa bokae bakeng sa masiu a mabedi?]

How much does the room cost for one week?
na phapusi e bitsa bokae bak sa b k
[Na phaposi e bitsa bokae bakeng sa beke e le nngwe?]

I would like the room.
ke batla phapusi.
[Ke batla phaposi]

I would like the car.
ke batla kol i.
[Ke batla koloi]

I would not like the room.
a ke batle phapusi.
[Ha ke batle phaposi]

I would not like the car.

a ke batle kol i.
[Ha ke batle koloi]

How do I get to ….? (this is for asking directions to a place)
na ke efe tsela e ja ...?
[Na ke efe tsela e yang...?]

Please draw me a map.
ke kopa mmapa.
[Ke kopa hore o nngolle mmapa]

Good-bye
sala hantle
[Sala hantle]

Where can I rent a car?
na ka ira kol i o kae?
[Na nka hira koloi ho kae?]

How can our company help you?
na khampani ja rona e ka o thusa a ?
[Na khampani ya rona e ka ho thusa jwang?]

We’ll gladly submit an estimate.
re tla thab la o o rom tso.
[Re tla thabela ho o romela tekanyetso]

We’ll gladly submit our recommendations at no obligation.
re tla thab la o o rom la dikg thal tso tsa rona ntl le tefo.
[Re tla thabela ho o romela dikgothaletso tsa rona ntle le tefo]

May we put together a proposal for you?
na re ka o ahis tsa t ?
[Na re ka ho hlahisetsa tshisinyo?]

We would like to help you.

re rata o o thusa.
[Re rata ho o thusa]

Is our price within your range?
na th ko ja rona e tsama lana le moseb tsi wa rona?
[Na theko ya rona e tsamaelana le mosebetsi wa rona?]

When may we get to work on this project for you?
na re tla //ala ne o seb tsa ka por eke na bak sa ao?
[Na re tla qala neng ho sebetsa ka porojeke ena bakeng sa hao?]

Do you have any concerns about our product?
na o na le mat w h a its ka se ahiswa sa rona ?
[Na o na le matshwenyeho a itseng ka sehlahiswa sa rona ?]

Do you have any concerns about our service?
na o na le mat w h a its ka tsh b l tso ja rona?
[Na o na le matshwenyeho a itseng ka tshebeletso ya rona?]

Do you have any concerns about our pricing?
na o na le mat w h a its ka dith k tsa rona?
[Na o na le matshwenyeho a itseng ka ditheko tsa rona?]

May I call you back tomorrow?
ke kopa o o lets tsa ap osane?
[Ke kopa ho o letsetsa hape hosane?]

May I call you back next week?
ke kopa o o lets tsa ap b k e tla ?
[Ke kopa ho o letsetsa hape bekeng e tlang?]

May I call you back this afternoon?
ke kopa o o lets tsa ap mantsiboje ana?
[Ke kopa ho o letsetsa hape mantsiboyeng ana?]

May I call you back in the morning?

ke kopa o o lets tsa ap hos ?
[Ke kopa ho o letsetsa hape hosing?]

Who should be my contact within your company?
na ke t wan khampani ja lona?
[Na ke tshwanela ho iteanya le mang khampaning ya lona?]

NOTES:
1. Always remember to greet first before you can start
with any request or question.
2. Avoid phrases like – Listen here! Look! Understand?
Do you hear me?
3. Always remember to say “Please” when requesting for
an assistance.
4. Be cautious if someone recommends that he will take
you to the place you are looking for or if somebody is
asking you where you come from.
5. “May I...” should in Sesotho not be regarded as a
question, but should rather be seen as a statement.
Therefore, there are no question marks.

83

SETSWANA (Also called TSWANA)

One of the 11 official languages of South Africa.

Pronunciation Guide:
“a” = the “a” in “father”
“e“ = the “ay” in “day”
“ ” = the “e” in “bed”
“i” = the “ee” in “beet”
“ ” = the “i” in “bit”
“o” = the “o” in “boat”
“ ” = the “aw” in “lawn”
“u” = the “oo” in “boot”
“ ” = the “oo” in “book”
“ ” = the “ng” at the end of the word “thing.” This can occur at
the beginning of a word.
the “ni” in “onion”
“ ” = the “sh” in “share”
“t ” = the “ch” in “change”
“ ” = the “z” in “azure”
“:” means to lengthen the vowel when it comes immediately
afterwards
“x” signifies the sound at the end of Scottish “loch”

Hello, nice to meet you.
ax , ke itum l la xo k(pana le w na.
[Agee, ke itumelela go kopana le wena]

I only speak English.
ke bua se simane f la.
[Ke bua Seesimane fela]

I don't understand.
[Ga ke tlhaloganye]

What is this?
ke e se?
[Ke eng se?]

What is the date?
ke nak( ma ?
[Ke nako mang?]

What is the date?
ke di kae?
[Ke di kae?]

Where is the nearest toilet?
ntlwana e xaufi e kae?
[Ntlwana e e gaufi e kae?]

Where is the nearest hotel?
h(t le e xaufi e kae?
[Hotele e e gaufi e kae?]

Where is the nearest airport?
bo
[Boemafofane jo bo gaufi bo kae?]

Where is the nearest hospital?
[Bookelo jo bo gaufi bo kae?]

Where is the nearest American restaurant?
res t uranta ja am rika e xaufi e kae?
[Resetšhuranta ya Amerika e e gaufi kae?]

What do you need to make this work?
o tlh(ka e xo dira tir( e?
[O tlhoka eng go dira tiro e?]

Who is the decision maker?
ke ma a tsaja dit w ts(?
[Ke mang a tsayang ditshwetso?]

May I use the phone?
a ka dirisa (unu?
[A nka dirisa founu?]

May I use the computer?
a ka dirisa k(mputara?
[A nka dirisa komputara?]

May I speak alone with my partner for a moment?
a ka bua le m(lekane wa me ke le n(si?
[A nka bua le molekane wa me ke le nosi?]

Let's make this deal happen today.
are dire x(re tumalan( e diraxale x(mpi n(.
[A re dire gore tumalelano e e diragale gompieno]

Yes
[ e]

No
[Nya]

Why
x r
[Goreng]

How
[Jang]

Maybe
motlh mo we
[Motlhomongwe]

Thank you
ke a leb(xa
[Ke a leboga]

Sign here.
saena fa.
[Saena fa]

Please
tswetse
[Tswetse]

My name is…
leina la me ke…
[Leina la me ke…]

What is your name?
leina la xaxo ke ma ?
[Leina la gago ke mang?]

Where can I find an interpreter?
ke b(na kae mot omol(di?
[Ke bona kae motshomolodi?]

I need a hotel room.
ke batla phapusi ja h(t le.
[Ke batla phaposi ya hotele]

I need water.
ke batla m tsi.
[Ke batla metsi]

I need food.
[Ke batla dijo]

I need sleep. (polite)
ke batla mar(bal(.
[Ke batla marobalo]

How much does the room cost for one night?
phapusi ke b(kae busixo bo le bo we?
[Phaposi ke bokae bosigo bo le bongwe?]

How much does the room cost for two nights?
phapusi ke b(kae masixo a le mab di?
[Phaposi ke bokae mosigo a le mabedi?]

How much does the room cost for one week?
phapusi ke b kae b
[Phaposi ke bokae beke e le nngwe?]

I would like the room.
ke batla phapusi.
[Ke batla phaposi]

I would like the car.
ke batla s
[Ke batla sejanaga]

I would not like the room.
xa ke rate phapusi.
[Ga ke rate phaposi]

I would not like the car.
xa ke rate s
[Ga ke rate sejanaga]

How do I get to…? (this is for asking directions to a place)
ko...?
[Ke ya jang koo...?]

Please draw me a map.
twetswe nthalle mm pe.
[Tswetswe nthalele mmepe]

Good-bye

sala sentle
[Sala sentle]

Where can I rent a car?
nka hira s
[Nka hira sejanaga kae?]

How can our company help you?
setlam sa r ?
[Setlamo sa rona se ka go thusa jang?]

We’ll gladly submit an estimate.
ts( ka b(itumel(.
[Re tla go fa tekanyetso ka boitumelo]

We’ll gladly submit our recommendations at no obligation.
re tla xo fa ka katlanegis( ja r(na kwa ntle xa patel ts( pe.
[Re tla go fa ka katlanegiso ya rona kwa ntle ga pateletso epe]

May we put together a proposal for you?
are ka xo dir la t
[A re ka go direla tshikinyo?]

We would like to help you.
re rata xo xo thusa.
[Re rata go go thusa]

Is our price within your range?
a tlh(tlhwa ya r(na e tla xo siam la?
[A tlhotlhwa ya rona e tla go siamela?]

When may we get to work on this project for you?
re ka simolla le xo xo dir la tir( e?
[Re ka simolola leng go go direla tiro e?]

Do you have any concerns about our product?
ao t w
wenyega ka kumo ya rona?]

Do you have any concerns about our service?
ao t w l( ja r(na?
[A o tshwenyega ka tirelo ya rona?]

Do you have any concerns about our pricing?
ao t w
[A o tshwenyega ka tlhotlhwa ya rona?]

May I call you back tomorrow?
a ka xo lets tsa ka mos(?
[A nka go letsetsa ka moso?]

May I call you back next week?
a ka xo lets tsa b ke e tla ?
[A nka go letsetsa beke e e tlang?]

May I call you back this afternoon?
a ka xo lets tsa mo t ok(l(xo ?
[A nka go letsetsa mo mo tshokologong?]

May I call you back in the morning?
a ka xo lets tsa mo mos( ?
[A nka go letsetsa mo mosong?]

Who should be my contact within your company?
nka buisana le ma mo setlamo sa xaxo?
[Nka buisana le mang mo setlamong sa gago?]

NOTES:

1. Always remember to greet first before you can start with
any request or question.
2. Avoid phrases like – Listen here! Look! Understand?
Do you hear me?
3. Always remember to say Please when requesting for an
assistance.
4. Be cautious if someone recommends that he will take
you to the place you are looking for or if somebody is
asking you where you come from.

84

SOMALI

Spoken by over 10 million people, mostly in Somalia, but also in
other countries including Djibouti, Ethiopia, and Yemen.
Somali is pronounced as it is written.

Vowels:
“a, aa” = the “a” as in English “father”
“e, ee” = the “e” as in English “bed”
“i, ii” = the “ee” as in English “beet”
“o, oo” = the “o” as in English “on”
“u, uu” = the “oo” as in English “boot”

NOTE:
Double vowels and double consonants are pronounced longer
than single vowels or single consonants. Consonants are
pronounced the same as in English, with the following
exceptions:
“c” is not like English “c” at all. It is the equivalent of the
Arabic ‘ayn, which is very deep in the throat. English speakers
usually substitute a glottal stop – like the cockney English
substitution for “t” in “bo’l” (bottle). Another alternative is to
simply consider the “c” silent and not pronounce it – you’ll still
be understood.
“dh” is like regular English “d,” but the tongue is raised in the
back of the mouth.
“kh” is like the “ch” in Scottish “loch”
“q” is like English “k” but very deep in the back of the throat
“r” is like the Spanish or Italian “r”
“x” is like English “h” but is much harsher, in the back of the
throat

Hello, nice to meet you.
Haye, Barasho wanaagsan.

I only speak English.
Waxaa keliya oo aan ki hadlaa Ingiriis.

I don’t understand.
Ma fahamsani.

What is this?
Waa maxay kani?

What is the time?
Waa imisa waqtigu?

What is the date?
Waa imisa taariikhdu?

Where is the nearest toilet?
Waxaa xaggee musqusha ugu dhow?

Where is the nearest hotel?
Waxaa xaggee musqusha ugu hotelka?

Where is the nearest airport?
Waxaa xaggee musqusha ugu garoonka diyaaradaha?

Where is the nearest hospital?
Waxaa xaggee musqusha ugu dhaqtarka?

Where is the nearest American restaurant?
Waxaa xaggee musqusha ugu Maqaayadda Mareykanka?

What do you need to make this work?
Maxaad uga baahan tahay inaad sameyso shaqadan?

Who is the decision maker?
Yaa go’aanka sameeya?

May I use the phone?
Ma isticmaali karaa telefoonka?

May I use the computer?
Ma isticmaali karaa computerka?

May I speak alone with my partner for a moment?
Ma la hadli karaa hal daqiiqo oo keliya dhigeyga?

Let’s make this deal happen today.
Aan ka gorgortano wixii dhacay maanta.

Yes
Haa

No
Maya

Why
Sababtee

How
Sidee

Maybe.
Laga Yaabee.

Thank you
Mahadsanid

Sign here.
Saxlix halkaan.

Please
Fadlan

My name is …
Magacaygu waa …

What is your name?
Magacaa?

Where can I find an interpreter?
Xaggeen ka heli karaa turjumaan?

I need a hotel room.
Waxaan u baahanahay qol hotel.

I need water.
Waxaan u baahanahay biyo

I need food.
Waxaan u baahanahay cunto.

I need sleep.
Waxaan u baahanahay hurdo. (asluub leh)

How much does the room cost for one night?
Waa imisa qiimaha hal qol habeenkii?

I would like the room.
Waxaan jeclaan lahaa qolka.

I would like the car.
Waxaan jeclaan lahaa baabuurka.

I would not like the room.
Ma jeclaan lahayn qolka.

I would not like the car.
Ma jeclaan lahayn baabuurka.

How do I get to…? (for asking directions to a place)
Sideen ku gaari karaa…?

Please draw me a map.
Fadlan ii sawir map.

Good-bye
Nabadgelyo

Where can I rent a car?
Xaggeen baabuur ka kireysan karaa?

How can our company help you?
Sidee shirkaddeenu kuu caawin kartaa?

We’ll gladly submit an estimate, our recommendations at no
obligation.
Waxaanu si farxad leh u soo Gudbin doonaa qiimaha,
codsiyadeena oo aysan ku jirin deyn.

May we put together a proposal for you?
Ma isugu kaa dari karnaa qorshaha?

We would like to help you.
Waxaan jecelaan laheyn inaan ku caawino.

Is our price within your range?
Miyaa qiimaheenu ku jiraa taxanabaaga?

When may we get to work on this project for you?
Goormeynu kuu shaqo gelin karnaa mashruucan?

Do you have any concerns about our product / service /
pricing?
Wel-wel miyaad ka qabtaa wax saarkeenna / howsheena /
qiimeynteenna?

May I call you back tomorrow / next week / this afternoon /
in the morning?
Berri dib ma kuu soo wici Karaa / toddobaadka xiga / galabta
/ subaxdii?

Who should be my contact within your company?
Kee boo noqonayaa xiriirkeyga shirkaddaada?

CULTURAL NOTES:
Things to Do
- Shake hands whenever you meet or bid farewell to a Somali.
- Always offer your right hand; the left hand symbolizes
uncleanness and is used for personal hygiene, while the right
hand is used for eating.
- Rise to show respect whenever an important person enters the
room.
- Be aware that it is customary for Somali men to greet each
other with a hug and a kiss on the cheek. This is a sign of
friendship.
- Open conversations with small talk. Maintain eye contact while
talking. Showing photographs of your family during
conversations is good.
- If given a gift, give a gift back at a later date (of slightly lesser
value).
- When invited to a home, thank your guest profusely for his
hospitality and good conversation. If playing the host, be sure
you accompany your host outside the door or gate. Don’t feel
obligated to bring a gift when visiting in a Somali home, but if
you do bring a gift, it should be for the children. Don’t praise
any of your host’s possessions too much, or he may give it to
you, and then you will be expected to give something in return.
Don’t appear hasty to leave.
Things to Avoid
- Crossing your legs when sitting in a chair or showing the soles
of your shoes. Place your feet flat on the floor if you are sitting
on a chair, or fold them under you if you are sitting on the floor.

- Arguments and political discussions.
- Showing impatience or undue haste.
- Asking direct or personal questions, especially about female
family members.
- Criticizing a Somali directly. This will cause him to lose face
and respect for you. Do not patronize or talk down to a Somali,
even if he does not speak English very well (By the way, this is a
good rule when dealing with anyone!)
- Moving away from a Somali who stands "close" to you during
conversation. It is customary for a Somali to stand about one foot
away.
About Religion
- Try to understand and respect the devotions of Muslims. Do
not enter a mosque unless invited, and then remove your shoes
before entering. Never pass in front of a prayer rug while a
Muslim is in prayer, or take photographs of a Muslim while he is
in prayer or stare at them while praying. During the holy month
of Ramadan, do not eat, smoke, or drink in public from sunrise
to sunset or offer food, beverages, or tobacco products to
Muslims.
About Khat
Khat (miraa, kat, gat, chat) is a plant whose active ingredient is
related to amphetamine and has a similar effect. Khat chewing is
a widespread habit in Somalia and Yemen and induces intense
wakefulness. It’s use is widespread, but it is nevertheless illegal,
and you should refuse it.

85

XHOSA

Spoken by nearly 7 million people in South Africa, Botswana,
and Lesotho. One of the 11 official languages of South Africa.
Please see the pronunciaton guide at the beginning of this book.
The syllable in bold is the stressed syllable. The pronunciation
guide is only an approximation for English speakers. Xhosa also
has clicks, which are explained below:

CLICKS
C – dental click (place the tip of the tongue behind your top front
teeth and withdraw your tongue with a sucking movement
(producing a disappointment/pity or annoyance sound)
Q – palatal click (place the tip of your tongue at the front of your
palate and raise your tongue into your palate and withdraw your
tongue, producing a sound like the popping of a champagne cork)
X – lateral click – (move along horse sound) Raise your tongue
so that it touches your back teeth and withdraw it with a sucking
movement like a clucking sound.
Editor’s Note: If you want to hear a language with lots of clicks,
rent a copy of “The Gods Must Be Crazy” or “The Gods Must
Be Crazy II,” both set in South Africa.

Hello, nice to meet you.
Molo, ndiyavuya ukudibana nawe / ukukwazi. (one person)
[Maw-law, ndee-yah-voo-yah oo-koo-dee-bah-nah nah-weh
/ oo-Koo-Kwah-zee]

Molweni, ndiyavuya ukudibana nani / ukunazi. (many people)
[Mawl-weh-nee, ndee-yah-voo-yah oo-koo-dee-bah-nah nahnee
/ oo-Koo-nah-zee]

I only speak English.
Ndithetha isiNgesi qha.
[Ndee-teh-tah ee-see-ngeh-see q!ah]

I don't understand.
Andiva.
[Ah-ndee-vah]

OR Andiqondi.
[Ah-ndee-Q!on-dee]

What is this?
Yintoni le?
[Yin-taw-nee leh?]

What is the time?
Ngubani ixesha?
[Ngoo-bah-nee ee-x!esh-shah?]

What is the date?
Ngumhla wesingaphi?
[Ngoo-mhlah weh-see-ngah-phee?]

Where is the nearest toilet?
Iphi indlu yangasese ekufutshane?
[Ee-pee in-ndloo yah-ngah-seh-seh eh-koo-foo-Tshah-neh?]

Where is the nearest hotel?
Iphi ihotele ekufutshane?
[Ee-pee ee-hoh-te-leh eh-koo-foo-Tshah-neh?]

Where is the nearest hospital?
Siphi isibhedlele esikufutshane?
[See-pee ee-see-beh-dleh-leh eh-see-koo-foo-Tshah-neh?]

Where is the nearest American restaurant?
Iphi indawo yokutyela yaseMelika?
[Ee-pee ee-ndaw–oh yo-Koo-Tjeh-lah ya-seh-meh-lee-Kah ehkoo-
foo-Tshah-neh?]

What do you need to make this work?
Udinga ntoni ukuze isebenze le nto?
[Oo-deen-gah ntaw-nee oo-Koo-zeh ee-seh-beh-nzeh le ntaw?]

Who is the decision maker?
Ngubani othatha isigqibo?
[Ngoo-Bah-nee oh-tah-tah ee-see-gQee!h-boh?]

May I use the phone?
Ndingayisebenzisa ifoni?
[Ndee-ngah-yee-seh-beh-nzee-sah ee-faw-nee?]

May I use the computer?
Ndingayisebenzisa ikhompyutha?
[Ndee-ngah-yee-seh-beh-nzee-sah ee-kho-mph-yoo-thah?]

May I speak alone with my partner for a moment?
Ndingathetha nomlingane wakho yedwa okomzuzwana?
[Ndee-ngah-teh-tah noh-mlee-ngah-neh wa-kawh o-kaw-mzoozwa-
nah?]

Let's make this deal happen today.
Masiwuqabelise namhlanje lo mcimbi.
[Mah-see-woo-Q!a-beh-lee-seh nam-hlah-njeh loh mh-c!eembee]

Yes
Ewe
[eh-weh]

No
Hayi
[Haai]

Why
Ngoba
[Ngoh-baah]

How
njani
[nja-nee]

Maybe
Mhlawumbi
[Mh-hla-woo-mbee]

Thank you
Enkosi
[ehn-Kaw-see]

Sign here.
Sayina apha.
[Sah-yee-nah ah-pah]

Please
Nceda
[nC!eh-dah]

Please
Ndicela
[Ndee-C!eh-lah]

My name is...
Igama lam ngu...
[Ee-gah-mah lahm ngoo...]

What is your name?
Ngubani igama lakho?
[Ngoo-Bah-nee ee-gah-mah lah-kaw?]

Where can I find an interpreter?
Ndingayifumana phi itoliki?
[Ndee-ngah-yee-foo-mah-na pee ee-toh-lee-kee?]

I need a hotel room.
Ndifuna igumbi lokulala ehotele
[Ndee-foo-nah ee-goom-bee loh-Koo-lah-lah ehoh-te-leh]

I need water (polite)
Ndicela amanzi
[Ndee-C!eh-lah ah-mah-nzeeh]

I need food (polite)
Ndicela ukutya
[Ndee-C!eh-lah oo-Koo-tya]

I need sleep (polite)
Ndicela ukulala
[Ndee-C!eh-lah oo-Koo-lah-lah]

How much does the room cost for one night?
Yimalini ngobusuku obunye igumbi?
[Yee-mah-lee-nee ngoh-boo-soo-koo oboo-nyeh ee-goom-Bee?]

How much does the room cost for two nights?
Yimalini ngeentsuku ezimbini igumbi?
[Yee-mah-lee-nee ngeeh-ntsoo-koo eh-zee-mbeeh-nee ee-goom-
Bee?]

How much does the room cost for one week?
Yimalini ngeveki igumbi?
[Yee-mah-lee-nee ee-goom-Bee ngeh-veh-Kee?]

I would like the room.
Ndingalithanda igumbi.
[Ndee-ngah-lee-tahn-dah ee-goom-Bee]

I would like the car.
Ndingayithanda imoto.
[Ndee-ngah-yee-tahn-dah ee-moh-taw]

I would not like the room.
Andilifuni igumbi.

[Ah-ndee-lee-foo-nee ee-goom-bee]

I would not like the car.
Andiyifuni imoto.
[Ah-ndee-yee-foo-nee ee-maw-taw]

How do I get to ….? (this is for asking directions to a place)
Ndicela undolathise indlela eya e
[Ndee-C!eh-lah oo-ndoh-lah-tee-seh ee-ndleh-lah eh-yah e]

Please draw me a map.
Ndicela undizobele imephu.
[Ndee-C!eh-lah oo-ndee-zaw-beh-leh ee-meh-poo]

Good-bye
Hamba kakuhle (to person going)

[hahm-bah Kah-Koo-hleh]

Sala kakuhle (to person remaining behind)
[sah-lah Kah-Koo- hleh]

Where can I rent a car?
Ndingayiqesha phi imoto
[Ndee-ngah-yee-Q!eh-sha pee ee-maw-Taw]

How can our company help you?
Inkampani yethu ingakunceda kanjani?(one person)
[Ee-nkah-mpah-nee yeh-too ee-nga-koo-nC!eh-dah kah-njahnee]

OR Inkampani yethu inganinceda kanjani?(many people)
[Ee-nkah-mpah-nee yeh-too ee-nga-nee-nC!eh-dah kah-njahnee]

We’ll gladly submit an estimate / our recommendations at no
obligation.
Singaninikeza intelekelelo / iingcebiso zethu
ezinganibophelelilyo
[See-ngah-nee-nee-Keh-zah ee-nteh-leh-keh-lehl-law / eenngC!
eh-Bee-saw zeh-tooh eh-zee-ngah-nee-boh-peh-leh-leeyoh]

May we put together a proposal for you?
Singanibhalela phantsi esikucebayo?
[See-ngah-nee-bah-leh-lah pah-nTsee eh-see-koo-ceh-bah-yoh]

We would like to help you.
(one person) Singathanda ukukunceda See-ngah-tahn-dah –oo-
Koo-koo-nC!eh-dah.
(many people) Singathanda ukuninceda.
[See-ngah-tahn-dah –oo-Koo-nee-nC!eh-dah]

Is our price within your range?
(one person) Ingaba ixabiso lethu liyafikeleleka na kuwe?
[Ee-ngah-bah ee-X!ah-Bee-saw leh-too lee-yah-fee-Keh-leh-lehkah
nah koo-weh]

(many people) Ingaba ixabiso lethu liyafikeleleka na kuni?
[Ee-ngah-bah ee-X!ah-Bee-saw leh-too lee-yah-fee-Keh-leh-lehkah
nah koo-nee]

When may we get to work on this project for you?
(one person) Singakwenzela nini le projekthi?
[See-ngah-kweh-nzeh-lah nee-nee leh proh-jekh-tee]

(many people) Singanenzela nini le projekthi?
[See-ngah-neh-nzeh-lah nee-nee leh proh-jekh-tee]

Do you have any concerns about our product?
(one person) Ingaba kukhona okukuxhalabisayo ngento
esiyithengisayo
[Ee-ngah-bah koo-Kaw-nah oh-koo-koo-X!hala-Bee-sah-yoh
ngeh-ntaw eh-see-yee-ten-ngee-sah-yoh]

Do you have any concerns about our service?
Ingaba kukhona okukuxhalabisayo ngenkonzo yethu?
[Ee-ngah-bah koo-Kaw-nah oh-koo-koo-X!hala-Bee-sah-yoh
ngeh-nkaw-nzaw yeh-too]

Do you have any concerns about our pricing?
Ingaba kukhona okukuxhalabisayo ngamaxabiso ethu?
[Ee-ngah-bah koo-Kaw-nah oh-koo-koo-X!hala-Bee-sah-yoh
ah-mah-X!ah-bee-saw eh-too]

(Many people) – same as above but okunixhalabisayo
[oh-koo-nee-X!hala-Bee-sah-yoh]

May I call you back tomorrow?
Ndingakufonela na ngomso?
[Ndee-ngah-koo-faw-neh-lah nah ngoh-mhsaw?]

May I call you back this afternoon?
Ndingakufonela na emva kwemini?
[Ndee-ngah-koo-faw-neh-lah nah eh-mvah kwe-mee-nee?]

May I call you back next week?
Ndingakufonela na kule veki izayo?
[Ndee-ngah-koo-faw-neh-lah nah koo-leh veh-Kee ee-zah-yaw?]

May I call you back in the morning?
Ndingakufonela na ekuseni?
[Ndee-ngah-koo-faw-neh-lah nah eh-Koo-seh-nee?]

(Many people) – same as above but ndinganifonela
[Ndee-ngah-nee-faw-neh-lah]

Who should be my contact within your company?
(one person) Ngubani endinokuqhagamshelana naye
enkampanini yakho?
[Ngoo-bah-nee eh-ndee-noh-Koo-Q!hah-gah-msheh-lah-nah
nah-yeh- eh-nkah-mpah-nee-nee yah-Kaw?]

(many people) Ngubani endinokuqhagamshelana naye
enkampanini yenu?
[Ngoo-bah-nee eh-ndee-noh-Koo-Q!hah-gah-msheh-lah-nah
nah-yeh- eh-nkah-mpah-nee-nee yeh-noo?]

Additional phrases which may be useful:
I come from America.
Ndivela eMelika.
[ndee-veh-lah eh-meh-lee-Kah]

Excuse me/sorry
Uxolo
[oo-X!aw-law]

How are you?
Unjani?
[Oo-njah-nee?]

I am fine, thanks.
Ndiphilile, enkosi.
[Ndee-pee-lee-leh, ehn-Kaw-see]

I don’t know.
Andazi.
[ah-ndah-zee]

All right.
Kulungile.
[koo-loo-ngee-leh]

I am lost.
ndilahlekile
[Ndee-lah-hleh-Kee-leh]

Can you tell me?
Ungandixelela?
[Oo-ngag-ndee-X!eh-leh-lah?]

Sorry, I don’t understand Xhosa well.
Uxolo andisazi kakuhle isiXhosa.
[OoX!aw-law – ah-ndee-sah-zee Kah-koo-hleh ee-see-x!aw-sah]

NOTES:
Etiquette
It is very important to greet a person (shake hands) and to ask
how they are even if you do not know them well. It is also very
rude to refuse their hospitality if they offer you something to eat
or drink, but because the people the businessmen will be dealing
with are professional, they will probably understand and excuse
them.
Nothing excites an African person more than a person who tries
to speak a word or two of their language, even if they are not
pronouncing it well. It is also a very good icebreaker and shows
respect for the person you are dealing with.
Editor’s Note: Also see the entries under CHICHEWA and
other South African languages such as XITSONGA.

86

XITSONGA (Also called TSONGA)

One of the official languages of South Africa. Spoken by
1,646,000 people in South Africa (4.2% of the population –
Transvaal region). Spoken by a total of 3,165,000 people in
South Africa, Mozambique, Swaziland, and Zimbabwe.

Pronunciation Guide:
“a” = the “a” in “father”
“e“ = the “ay” in “day”
“ ” = the “e” in “bed”
“i” = the “ee” in “beet”
“ ” = the “i” in “bit”
“o” = the “o” in “boat”
“ ” = the “aw” in “lawn”
“u” = the “oo” in “boot”
“ ” = the “oo” in “book”
“ ” = the “ng” at the end of the word “thing.” This can occur at
the beginning of a word.
“ ” = the “sh” in “share”
“t ” = the “ch” in “change”
“ ” = the “z” in “azure”
: means to lengthen the vowel when it comes immediately
afterwards

Hello, nice to meet you.
hah-lo, ndzi tsakile ku angana na w na.
[Hallo, ndzi tsakile ku hlangana na wena]

I only speak English.
ndzi bulabula i hezi nts na.
[Ndzi vulavula Xinghezi ntsena]

I don't understand.
a ndzi swi twisisi.
[A ndzi swi twisisi]

What is this?
i jini le: i?
[I yini lexi?]

What is the time?
i nk arhi muni?
[I nkarhi muni?]

What is the date?
i siku ra ti mani?
[I siku ra ti mani?]

Where is the nearest toilet?
ana ihambuk lo ile kwihi?
[Xana xihambukelo xile kwihi?]

Where is the nearest hotel?

ana d la yile kwihi?
[Xana hodela yile kwihi?]

Where is the nearest airport?
ana rivala ra swihahampfhuka rile kwihi?
[Xana rivala ra swihahampfhuka rile kwihi?]

Where is the nearest hospital?
ana ibedhl le i le kwihi?
[Xana xibedhlele xi le kwihi?]

Where is the American restaurant?
ana swakudja swa i-am rika swi avisiwa kwihi?
[Xana swakudya swa xi-Amerika swi xavisiwa kwihi?]

What do you need to make this work?
ana i jini i labekaku ku endlela leswaku le: i i tirha?
[Xana i yini xi lavekaku ku endlela leswaku lexi xi tirha?]

Who is the decision maker?

ana i mani a lawulaku?
[Xana i mani a lawulaku?]

May I use the phone?
nzi k mb la ku tirhisa ri//i h ?
[Ndzi kombela ku tirhisa riqingho?]

May I use the computer?
ndzi k mb la ku tirhisa kh mpjutara?
[Ndzi kombela ku tirhisa khompyutara?]

May I speak alone with my partner for a moment?
ndzi nga bulabula na munhu wa mina
[Ndzi nga vulavula na munhu wa mina xikarhananyana?]

Let's make this deal happen today.
a hi endli leswaku ib h a hina i hum l la namuntlha
[A hi endli leswaku xiboho xa hina xi humelela namuntlha]

Yes
e [
E]

No
e
[E-e]

Why
hikwalaho ka jini?
[Hikwalaho ka yini?]

How
hi mukhuba wihi?
[Hi mukhuva wihi? ]

Maybe

kumbe ani
[Kumbexani]

Thank you
ndza nkhesa
[Ndza nkhesa]

Sign here.
sajina la.
[Sayina la]

Please
ndza k mbela
[Ndza kombela]

My name is…
bit ra mina ndzi…
[Vito ra mina ndzi …]

What is your name?
hi w na mani?
[Hi wena mani?]

Where can I find an interpreter?
ana t l ki ndzi ga ji kuma kwihi?
[Xana toloki ndzi nga yi kuma kwihi?]

I need a hotel room.
ndzi laba kamara ra d la.
[Ndzi lava kamara ra hodela]

I need water.
ndzi laba mati.
[Ndzi lava mati]

I need food.

ndzi laba swakudja.
[Ndzi lava swakudya]

I need sleep.
ndzi laba ku etl la.
[Ndzi lava ku etlela]

How much does the room cost for one night?
ana kamara i mali muni hi siku rin’we?
[Xana kamara i mali muni hi siku rin’we?]

How much does the room cost for two nights?
ana kamara i mali muni hi masiku mambirhi?
[Xana kamara i mali muni hi masiku mambirhi?]

How much does the room cost for one week?
ana kamara i mali muni hi vhiki rin’we?
[Xana kamara i mali muni hi vhiki rin’we?]

I would like the room.
ndzi ta laba kamara.
[Ndzi ta lava kamara]

I would like car.
ndzi ta laba movha.
[Ndzi ta lava movha]

I would not like the room.
a ndzi ta laba kamara.
[A ndzi ta lava kamara]

I would not like the car.
a ndzi ta laba mova.
[A ndzi ta lava movha]

How do I get to ….? (this is for asking directions to a place)
ana ndzi ja n hani e….?
[Xana ndzi ya njhani e….?]

Please draw me a map.

ndzi k mb la u ni dir w la m p .
[Ndzi kombela u ni dirowela mepe]

Good-bye
sala ka e
[Sala kahle]

Where can I rent a car?
ana ndzi ga yi rh nta kwihi movha?
[Xana ndzi nga yi rhenta kwihi movha?]

How can our company help you?
ana khamphani ja hina ji ga ku funa n ha:ni?
[Xana khamphani ya hina yi nga ku pfuna njhani?]

We’ll gladly submit an estimate.
i ta tsak la ku ku rhum ?
[Hi ta tsakela ku ku rhumela mpimanyeto?]

We’ll gladly submit our recommendations at no obligation.
i ta tsak la ku ku rhum ehandle ka ib h ?
[Hi ta tsakela ku ku rhumela mpimanyeto ehandle ka xiboho?]

May we put together a proposal for you?
ana hi ga ku endl la iga is na:?
[Xana hi nga ku endlela xigangiso na?]

We would like to help you.
i ta rhandza ku ku funa.
[Hi ta rhandza ku ku pfuna]

Is our price within your range?
ana nt ng wa hina wa ku en risa ke?
[Xana ntsengo wa hina wa ku enerisa ke?]

When may we get to work on this project for you?

ana hi ta sungula rini ku endla pr j k leji ja w na?
[Xana hi ta sungula rini ku endla projeke leyi ya wena?]

Do you have any concerns about our product?
ana u na swibil l i t umu wa hina?
[Xana u na swivilelo hi chumu wa hina?]

Do you have any concerns about our service?
ana u na swibil l hi nt irh wa hina?
[Xana u na swivilelo hi ntirho wa hina?]

Do you have any concerns about our pricing?
ana u na swibil l hi nt eng wa hina?
[Xana u na swivilelo hi ntsengo wa hina?]

May I call you back tomorrow?
ana ndzi ga ku fojin la mundzuku?
[Xana ndzi nga ku foyinela mundzuku?]

May I call you back next week?
ana ndzi ga ku fojin la vhiki l ri taka?
[Xana ndzi nga ku foyinela vhiki leri taka?]

May I call you back this afternoon?
ana ndzi ga ku fojinela n ikanhi l :wu?
[Xana ndzi nga ku foyinela nhlikanhi lowu?]

May I call you back in the morning?
ana ndzi ga ku fojin la na mpundzu?
[Xana ndzi nga ku foyinela na mpundzu?]

Who should be my contact within your company?
ana ndzi ti anganisa na mani ka khampani ja nwi:na?
[Xana ndzi ti hlanganisa na mani eka khampani ya n’wina?]

NOTES:

1. Always remember to greet first before you can start with
any request or question.
2. Avoid phrases like – Listen here! Look! Understand?
Do you hear me?
3. Always remember to say Please when requesting
assistance.
4. Be cautious if someone recommends that he will take
you to the place you are looking for or if somebody is
asking you where you come from.

87

в дополнение к ращговорнику зулу который я уже разместила.

ZULU

Spoken by over 9 million people in South Africa, Botswana,
Lesotho, Malawi, Mozambique, Swaziland. One of the 11
official languages of South Africa.

Pronunciation Guide:
Zulu and a number of the other languages in this book use what
are called “clicks”, and those are described as they occur below.
If you want to hear a language with clicks, a fun introduction is
one of the movies “The Gods Must Be Crazy” or “The Gods
Must Be Crazy II”, which both take place in South Africa.
The transcription for Zulu uses special phonetic symbols. The
rough equivalents are given below:
“a” = the “a” in “father”
“e” = the “ay” in “day”
“ ” = the “e” in “bed”
“i” = the “ee” in “beet”
“ ” = the “i” in “bit”
“o” = the “o” in “boat”
“ ” = the “aw” in “lawn”
“u” = the “oo” in “boot”
“ ” = the “oo” in “book”
“ ” = the “ng” at the end of the word “thing.” This can occur at
the beginning of a word.
“t ” = the “ch” in “change”
“ ” = the “z” in “azure”
: means to lengthen the vowel when it comes immediately
afterwards

Hello, nice to meet you.
sa:w :bona: ya:d a:b la: k kwa:z
[Sawubona, ngiyajabula ukukwazi]

I only speak English.
k l ma: i:si: s k pela:
[Ngikhuluma isiNgisi kuphela]

I don't understand.

a: zwsi:s
[Angizwisisi]

What is this?
yi:n lena:
[Yini lena?]

What is the time?
ba:n i:sika:t
[Ubani isikhathi?]

What is the date?
i:zi a:k na:m
[Izingaki namuhla?] (*hl)a: (*when pronounced ‘hl’ resembles
the sound of a frying pan)

Where is the nearest toilet?
i a:ytola:p n(*dl) ya: a:sese la:pa:
[Ngingayitholaphi indlu yangasese lapha?] (*‘dl’ is the voiced
form of ‘hl’ which when pronounced resembles the sound of a
frying pan.)

Where is the nearest hotel?
 ga:ltolap i:hotela: la:pa:
[Ngingalitholaphi ihhotela lapha?]

Where is the nearest airport?
 a:ytolap i:nda:wo yokugbela: zndza:
[Ngingayitholaphi indawo yokugibela izindiza?]

Where is the nearest hospital?
 a:stolap i:si:be(*dl)ela: la:pa:
[Ngingasitholaphi isibhedlela lapha?] (*‘dl’ is the voiced form of
‘hl’ which when pronounced resembles the sound of a frying
pan.)

Where is the nearest American restaurant?
 a:ytola:p i:nda:wo ete gsa: ku(*dl)a: kwesi:l ng
[Ngingayitholaphi indawo ethengisa ukudla kwesilungu?]
(*‘dl’ is the voiced form of ‘hl’ which when pronounced
resembles the sound of a frying pan.)

What do you need to make this work?
d a:n k ze wenze lomsebenz
[Udingani ukuze wenze lomsebenzi]

Who is the decision maker?
ba:n owenza: i:z(*nq) mo la:pa:
[Ubani owenza izinqumo?] (* ‘nq’ is the nasal form of ‘q’
pronounced by placing the tip of the tongue firmly against the
division between teeth ridge and hard palate, centre of tongue
depressed and then the tip of the tongue is drawn sharply
downwards.)

May I use the phone?
(*c)ela: k sebenzsa: (*c) o
[Ngicela ukusebenzisa ucingo.] (* ‘c’ is pronounced with the tip
of the tongue placed lightly against upper front teeth and gums,
centre of tongue depressed, and then the tip of the tongue is
drawn backwards.)

May I use the computer?
(*c)ela: k sebenzsa: i:-computer.
[Ngicela ukusebenzisa i-computer.] (* ‘c’ is pronounced with the
tip of the tongue placed lightly against upper front teeth and
gums, centre of tongue depressed, and then the tip of the tongue
is drawn backwards.)

May I speak alone with my partner for a moment?
(*c)ela: k (#hl)eba: ka:n(*c)ane nomli: a:ne wa:m
[Ngicela ukuhleba kancane nomlingane wami.] (* ‘c’ is
pronounced with the tip of the tongue placed lightly against
upper front teeth and gums, centre of tongue depressed, and then
the tip of the tongue is drawn backwards.)
(#when pronounced ‘hl’ resembles the sound of a frying pan.)

Let's make this deal happen today.
Ma:si:l(*q)a:le na:m (#hl)a lelbzns
[Masiliqale namuhla lelibhizinisi] (*‘q’ is pronounced by
placing the tip of the tongue firmly against the division
between teeth ridge and hard palate, centre of tongue
depressed and then the tip of the tongue is drawn sharply
downwards.) (#when pronounced ‘hl’ resembles the sound of a
frying pan)

Yes
Yebo
[Yebo]

No
(*Ch)a: (*‘ch’ is the aspirated form of ‘c’ which is pronounced
with the tip of the tongue placed lightly against upper front teeth
and gums, centre of tongue depressed, and then the tip of the
tongue is drawn backwards.)

Why
k a:n
[Kungani]

How
Ka:n a:n
[Kanjani]

Maybe
M(*hl)a:w mbe
[Mhlawumbe] (*when pronounced ‘hl’ resembles the sound of a
frying pan)

Thank you.
ya:bo a:
[Ngiyabonga]

Sign here.
sa: yi:na: la:pa:
[Sayina lapha]

Please
ya:(*c)ela:
[Ngiyacela] (* ‘c’ is pronounced with the tip of the tongue
placed lightly against upper front teeth and gums, center of
tongue depressed, and then the tip of the tongue is drawn
backwards.)

My name is…
Iga:ma: la:m ….
[Igama lami u…]

What is your name?
ba:n ga:ma: la:ko ?
[Ubani igama lakho?]

Where can I find an interpreter?
 a:mtola:p mh m sh
[Ngingamtholaphi umhumushi?]

I need a hotel room.
d a: hotela:
[Ngidinga ihhotela]

I need water.
d a: a:ma:nz
[Ngidinga amanzi]

I need food.
d a: k (*dl)a:
[Ngidinga ukudla] (*‘dl’ is the voiced form of ‘hl’ which when
pronounced resembles the sound of a frying pan.)

I need sleep.
d a: k la:la:
[Ngidinga ukulala]

How much does the room cost for one night?
lbza: ma:ln ika:melo ob s k ob bodwa:
[Libiza malini ikamelo ngobusuku obubodwa?]

How much does the room cost for two nights?
lbza: ma:ln ika:melo ezns k ezmbl
[Libiza malini ikamelo ngezinsuku ezimbili?]

How much does the room cost for one week?
lbza: ma:ln ika:melo esonto elilodwa:
[Libiza malini ikamelo ngesonto elilodwa?]

I would like the room.
 a:ta:nda: k lsebenzsa: ka:melo
[Ngingathanda ukulisebenzisa ikamelo]

I would like the car.
 a:ta:nda: k ysebenzsa: moto
[Ngingathanda ukuyisebenzisa imoto]

I would not like the room.
eke lsebenzse ka:melo
[Ngeke ngilisebenzise ikamelo]

I would not like the car.
eke ysebenzse moto
[Ngeke ngiyisebenzise imoto]

How do I get to…?
 a:ya: ka:n a:n e…?
[Ngingaya kanjani e…?]

Please draw me a map.
(*c)ela: dwebele iba:la:zwe
[Ngicela ungidwebele ibalazwe] (* ‘c’ is pronounced with the tip
of the tongue placed lightly against upper front teeth and gums,
centre of tongue depressed, and then the tip of the tongue is
drawn backwards.)

Good-bye
sa:la: ka:(*hl)e
[Sala kahle] (*when pronounced ‘hl’ resembles the sound of a
frying pan)

Where can I rent a car?
 a:y (*q)a(#sh)a: moto
[Ngingayiqasha kuphi imoto?] (‘q’ is pronounced by placing the
tip of the tongue firmly against the division between teeth ridge
and hard palate, centre of tongue depressed and then the tip of
the tongue is drawn sharply downwards.) (# ‘sh’ is pronounced
as ‘ship’ in English)

How can our company help you?
inka:mpa:ne yet  a:k sza: ka:n a:n
[Inkampane yethu ingakusiza kanjani?]

We’ll gladly submit an estimate at no obligation.
szok a:b lela: k k nkeza: a:ma:na:n esiwa(*c)a:ba: ela:yo
a:pa:n(#dl)e kok ba: zbope
[Sizokujabulela ukukunikeza amanani esiwacabangelayo
ngaphandle kokuba uzibophe] (* ‘c’ is pronounced with the tip
of the tongue placed lightly against upper front teeth and gums,
center of tongue depressed, and then the tip of the tongue is
drawn backwards.) (#‘dl’ is the voiced form of ‘hl’ which when
pronounced resembles the sound of a frying pan.)

We’ll gladly submit our recommendations at no obligation.
szok a:b lela: k k nkeza: esik sikisela:yo a:pa:n(#dl)e
kok ba: zbope
[Sizokujabulela ukukunika esikusikiselayo ngaphandle kokuba
uzibophe]

May we put together a proposal for you?
s(*c)ela: it ba: lok veza: loko esk (#hl)osle
[Sicela ithuba lokuveza lokho esikuhlosile] (* ‘c’ is pronounced
with the tip of the tongue placed lightly against upper front teeth
and gums, centre of tongue depressed, and then the tip of the
tongue is drawn backwards.) (#when pronounced ‘hl’ resembles
the sound of a frying pan)

We would like to help you.

s a:ta:nda: k sza:
[Singathanda ukusiza]

Is our price within your range?
 be a:kwa:z k lfnyelela: na:n?
[Ingabe ungakwazi ukulifinyelela inani lethu?]

When may we get to work on this project for you?
s a (*q)a:la: nn k kwenzela: lomsebenz
[Singaqala nini ukukwenzela lomsebenzi?] ( ‘q’ is pronounced
by placing the tip of the tongue firmly against the division
between teeth ridge and hard palate, centre of tongue depressed
and then the tip of the tongue is drawn sharply downwards.)

Do you have any concerns about our product?
k kona: yn ok k ka:ta:za:yo omk(*q)zo wet
[Kukhona yini okukukhathazayo ngomkhiqizo wethu?] ( ‘q’ is
pronounced by placing the tip of the tongue firmly against the
division between teeth ridge and hard palate, centre of tongue
depressed and then the tip of the tongue is drawn sharply
downwards.)

Do you have any concerns about our service?
k kona: yn ok k ka:ta:za:yo omsebenzi wet
[Kukhona yini okukukhathazayo ngomsebenzi yethu?]

Do you have any concerns about our pricing?
k kona: yn ok k ka:ta:za:yo a:ma:na:n et
[Kukhona yini okukukhathazayo ngamanani ethu?]

May I call you back tomorrow?
 a:k (*sh)a:yela: yn (#c) o k sa:sa:
[Ngingakushayela yini ucingo kusasa?] (*‘sh’ is pronounced as
‘ship’ in English) (# ‘c’ is pronounced with the tip of the tongue
placed lightly against upper front teeth and gums, centre of
tongue depressed, and then the tip of the tongue is drawn
backwards.)

88

May I call you back next week?
 a:k (*sh)a:yela: yn (#c) o esonto elza:yo
[Ngingakushayela yini ucingo ngesonto elizayo?] (*‘sh’ is
pronounced as ‘ship’ in English) (# ‘c’ is pronounced with the
tip of the tongue placed lightly against upper front teeth and
gums, centre of tongue depressed, and then the tip of the tongue
is drawn backwards.)

May I call you back this afternoon?
 a:k (*sh)a:yela: yn (#c) o nta:mba:ma:
[Ngingakushayela yini ucingo ntambama?] (*‘sh’ is pronounced
as ‘ship’ in English) (# ‘c’ is pronounced with the tip of the
tongue placed lightly against upper front teeth and gums, centre
of tongue depressed, and then the tip of the tongue is drawn
backwards.)

May I call you back in the morning?
 a:k (*sh)a:yela: yn (#c) o ek sen
[Ngingakushayela yini ucingo ekuseni?] (*‘sh’ is pronounced as
‘ship’ in English) (# ‘c’ is pronounced with the tip of the tongue
placed lightly against upper front teeth and gums, centre of
tongue depressed, and then the tip of the tongue is drawn
backwards.)

Who should be my contact within your company?
ba:n ok fa:nele tnta:ne na:ye k lenka:mpa:ne
[Ubani okufanele ngithintane naye kulenkampane?]

NOTES:
For advice on traveling in Africa, and cultural tips, see the
entries under CHICHEWA, XHOSA, and other South African
languages such as Xitsonga.
See notes under CHICHEWA as well as other South African
languages such as XITSONGA and SEPEDI, for Africa and
South Africa in general.

89

Приветик!
Слушай, а кроме того маленького разговорника вначале темы есть еще что-нибудь по Йоруба?

90

есть рахговорник, могу прислать.

91

а есть по Ибо (игбо) что-нибудь?

92

нету  по игбо :embarrest:

93

Malkia написал(а):

«ЙОРУБА»

Я написала пару фраз ребятам из Нигерии, кто на Йоруба. сказали, что это вообще Зулу :)

94

Yulia написал(а):

сказали, что это вообще Зулу

они и на зулу могут??? молодцы какие)))
а ты напиши им пару фраз из разговоррника зулу

95

я рада, что смогла найти диалект bemba (Замбия)... но мне бы хотелось знать побольше слов - более простых и часто используемых... и еще цифры :)

96

Malkia написал(а):

они и на зулу могут??? молодцы какие)))
а ты напиши им пару фраз из разговоррника зулу

:D

97

У меня есть учебник языка африкаанс. Я здесь новенький, поэтому сильно не пинайтесь, но мне кажется удобнее если был бы создан раздел где хранилось подобное добро.

98

jimpig написал(а):

У меня есть учебник языка африкаанс. Я здесь новенький, поэтому сильно не пинайтесь, но мне кажется удобнее если был бы создан раздел где хранилось подобное добро.

местный форум не позволяет размещать файлы напрямую, есть вариант загружать его в хранилище и давать ссылку на файл.
а учебник африкаанс у меня тоже есть, я его уже давала всем желающим :crazy:

99

Lingala Words and Phrases

Hello Losáko
Good Morning, Afternoon, Evening Mboté
Good Night Butú elámu
How are you? Sángo níni?
Fine, thanks Malámu, melesí.
And you? Na yo?
Goodbye Kendéke malámu
See ya later! Tokomónono na nsíma
Yes Íyo
No Te
Please Paladó
Thank you Melesí
You're welcome Likamboté
I understand Nayóki
I don't understand Nayókité
I want.. Nalíngi…
Give me.. Pesá ngái
Where is… …ezáli wápi
How much? Boní?
Book Búku
water mai
milk mabéle
wall efélo
door pólte
coffee káwa
tea ti
coffee with milk kàwa na mabéle
Bullshit! Ezalí bosóto!
Asshole! Zóba!
Email mokánda na lotríki
Sing   Koyémba
I sing   Nayémbi

100

еще лингала

Hello. My name is ........... .and I am coming from the Czech republic. Mbote. Kombo na ngai… nazali moto ya Kongo   
Do you speak Lingala? Olobaka Lingala?   
I do not understand you, I don't speak English, Portuguese, French, English, ... Nazali koyoka yo te, Nalobaka Kiswahili te   
Could you repeat it please? Okoki kobandela?   
Could you speak slowly please ? Okoki koloba malembe?   
I do understand you very well. Nayoki malamu   
Godd morning / Good day / Good evening Mbote   
Hello Mbote   
Welcome! Boyei bolamu   
I am pleased to meet you. Nasepeli   
I am glad to meet you. Nasepeli koyeba yo   
This is my friend. Oyo molongani (mobali-mwasi) na ngai   
How are you? / I'm fine, thanks. Sango nini? / Malamu   
Good bye. Okende-Otikala malamu / Butu elamu / Mbote   
Have a pleasant journey. Nzela elamu   
yes / no ee / te   
OK / I agree (with..) Malamu / Nandimi   
Of course / Certainly  
Sorry, but I do not agree (with..) Nandimi te   
Unfortunately no. Te   
Thank you. / Thank you very much. / Thanks a lot. Botondi / Matondi mingi   
No, thanks Te, botondi   
That's all right/ That's O.K./ Not at all Likambo te   
I am sorry / Excuse me Bolimbisi / Limbisa ngai   
I would like to.. Nalingaki …   
Your passport please. Lakisa mokanda nayo   
name / surname Kombo   
marital status / single / married / divorced Libota / Monzemba / Mobali ya../ Mwasi ya…   
place of residence Ndako   
occupation / job Mosala   
nationality Ekolo   
signature Elembo   
country / state / border / island Mabele / Ekolo / Ndelo / Esanga   
label Bilembo   
Attention Keba   
Beware of dog. Keba Mbwa Mabe   
Prohibition Epekisami   
Entrance / Exit Ekoteli / ebimeli   
Free admission Kokota ofele   
Do not enter Epekisami kokota   
Pull / Push Kobenda / kotindika   
Left / Right Na loboko ya mobali / na loboko ya mwasi   
Open / Close Efungwami / ekangami   
WC / Toilets Zongo   
Ladies Basi / ba mama   
Gentlemen mibali / ba tata   
Bank / Exchange-office (Bureau de change) / Post office  
Museum / Treatre / Cinema  
Smoker / Nonsmoker Momeli likaya   
Don't smoke / Smoking forbidden / No smoke Epekisami komela likaya   

Time Ngonga   
minute / hour / day / week / month / year -- / tango / mokolo / poso / sanza / mbula   

Monday / Tuesday / Wednesday / Thursday / Friday / Saturday / Sunday Mokolo: ya yambo / ya mibale / ya misato / ya minei / ya mitano / ya poso / ya lomingo   
yesterday / today / tomorrow Lobi / lelo / lobi   

morning / forenoon / noon / afternoon / evening / night Tongo / moyi / mpokwa / butu   

January/ February/ March/ April/ May/ June/ July/ August/ September/ October/ November/ December Sanza ya yambo / mibale / misato / minei / mitano / motoba / sambo / mwambe / libwa / zomi / zomi na moko / zomi na mibale