Russians-Africans Friends - Форум Друзей Африки

Объявление

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Russians-Africans Friends - Форум Друзей Африки » Языки народов Африки » Африкаанс - история возникновения и развития.


Африкаанс - история возникновения и развития.

Сообщений 1 страница 20 из 36

1

Африкаанс, является самым молодым германским языком, для него характерно динамичное развитие, выражающееся в постоянно идущем изминении, прежде всего, граматических и, в меньшей степени, лексических норм. В связи с тем, что носителями африкаанс являются представители различных этнических и социальных групп, и несмотря на определенные пуристические традиции его литературной нормы, африкаанс - очень живой и демократический язык, который, не будучи ограничен жесткими академическими рамками, особенно в последнее время, интенсивно обогащается как за счет разговорной речи, так и за счет других языков Южной Африки.
Африканс, наряду с нидерландским, немецким и английским, относятся к группе западногерманских языков. Однако, имея европейские корни и сохраняя постоянную связь с европейской культурой, африкаанс в результате тесного контакта с неродственной языковой средой, а также под влиянием таких экстралингвистических факторов, как необычные природные условия и новые социальные отношения, приобрел некоторорые  особенности в своей структуре и словарном запасе, которые дают основание считать его в определенной мере африканским языком.
Формирование языка африкаанс началось с основания в 1652 г. первого постоянного голландского поселения на Каанском полуострове. Этот небольшой поселок на мысе Доброй Надежды возник по инициативе руководства Голландской Ост-Индской Компании и должен был снабжать пресной водой, свежими овощами и мясом голландские корабли, бросавшие якорь в Столовой бухте на своем пути в Юго-Восточную Азию. Этнический состав колонии был неоднороден - помимо выходцев из различных провинций Нидерландов, составлявших основную часть населения (около 50%), среди коллонистов были представители многих других европейских народов, а именно: немцы (27-28%), фламандцы, австрийцы, англичане, шведы, датчане, норвежцы, португальцы и пр. В период с 1688 г. по 1690 е. на Каап переселились 97 семей французских гугенотов, составляющих 15-17% от общего числа иммигрантов. Прибывшие в Южную Африку поселенцы столкнулись с племенами койсанской культуры: готтентотами и бушменами. Отношение между коллнией и местным населением развивались не всегда мирно (имели место вооруженные стычки из-за скота), но спустя уже несколько лет после прибытия белых на Каап большое количество готтентотов находились на служюе у колонистов в качестве переводчиков, пастухов и сельскохозяйственных рабочих. Они легко осваивали обычаи и язык белых  и на определенном социальном уровне становились частью европейской общины. Компания, заинтерисованная в местной торговле с готтентотами, запрещала местной администрации обращать их в рабство, поэтому еще во времена первого губернатора Каапской колонии Яна фан Рибска (1652-1662) начался ввоз рабов из других районов, сначала из Анголы и Гвинеи, а затем с Мадагаскара и из Нидерландской Индии.
Однако пестрота этнического состава Каапской колонии не вылилась в вавилонское смешение языков. Общим и обязательным языком для колонистов на протяжении 17-18 веков был нидерландский. Его авторитет и распространенность в мире был в тот период неизменно выше, чем в наши дни,  а в южных морях он с успехом вытеснял португальский, игравший в 16 веке роль лингва франка этого региона. Такие языки, как немецкий и французский,  имевшие среди колонистов наиболее сильные позиции по сравнению с другими европейскими языками, не оказали, однако, серьезного влияния на процесс формирования нового языка. Несмотря на значительный процент немцев и французов в составе житьелей колонии, их языки не смогли составить конкуренцию нидерландскому, поскольку последний в соответсвии с сознательной и достаточно жествкой языковойц политикой Компании признавался единственным языком образования, церкви, судопроизводства и официальных документов.
Впрочем разговорный язык постоянного населения колонии, состоявшего из вышедших из вышедших в отставку и получивших наделы земли солдат, матросов и служащих Компании,  а так же готтентотов и рабов, стал уже на самом раннем этапе существования поселения на Каапском полуострове обнаруживать значительный отличия от того языка, на котором писали и говорили в метрополии. Таким образом, в колонии существовало как бы 2 языка: официальный нидерландский, распространение которого ограничивалось высшими слоями общества, т.е. офицерами и чиновниками Компании, прибывавшими в Южную Африку на определенный срок, и чисто разговорный, развившийся в мстных условиях из нидерландских диалектов язык как белых так и небелых жителей колнии, считавших Южную Африку своей родиной.
Исследование истории возникновения и развития африкааанс связано со значительными трудностями, вызванными отсутсвием текстов, относящихся к периоду формирования языка, что вполне естественно, поскольку вплоть до второй половины 19 века в качестве письменного языка использовался исключительно нидерландский. Косвенными данными служат в основном ошибки, допущенные бурами в их письмах, дневниках и других документах, которые они старались писать по нидерландски. На основе анализа этих "африканизмов" большинство исследователей приходит к выводу, что важнейшие черты африкаанс сложились еще в первой половине 18 века. Сам факт возникновения нового языка на территории Каапской колонии лингвисты объясняют по разному. В связи с этим возникло несколько теорий.

2

Теории:
1. Доминирование одного диалекта.

По мнению нидерландского диалектолога Г.Г.Клуке (1950), становление африкаанс связано преджде всего с развитием специфических черт диалекта нидерландской провинции Южная Голландия.

2. Смешение и унификация различных диалектов.

С.А. Лоу (1948) считает, что среди переселенцев были выходцы из различных нидерландских провинций, говорившихна различных диалектах. Таким образом, смешение диалектов вызвало интенсивный процесс унификации и упрощения языковых форм, характерный для африкаанс.

3. Спонтанное развитие.

Э.Крейсинга (1906) и ряд других лингвистов в качетсве важнейшего фактора определившего формирование африкааанс указывали на тенденцию развития от синтеза к анализу, характерную для всех германских языков. В случае с африкаанс, который большую часть своей истории существовал только в устной форме, эта тенденция имела возможность реализоваться наиболее последовательно, посколько отсутсвовало сдерживающее влияние письменной нормы.

4. Трансформация нидерландского языка в устах неголландцев.

Как считает Д.Б.Босман (1923), одна из главных особенностей африкаанс, заключающаяся в "игнорировании" им большинства грамматических форм нидерландского, может быть объяснена тем, что для значительной части коллонистов, а также готтентотов и рабов нидерландский не был родным и , говоря на нем, они, естественно, делали ошибки, которые со временем становились нормой языка.

5. Влияние малайко-португальского койне.

Речь идет о креольском языке, служившим в 17 веке средством межэтнического общения между европейцами и местным населением в нидерландских владениях в Юго-Восточной Азии, откуда родом было большинство рабов в Каапской колонии. Именно явление этого малайско-португальского языка на нидерландский, по мнению Д.С. Хесселинга (1899), сыграло ключевую роль  возникновении африкаанс.

3

Современные историки языка, признавая обоснованность вышеперечисленных теорий, склонны, однако считать, что становление африкаанс было обусловленно целым комплексом факторов, среди которых как лингвистические, так и экстралингвистические явления.
В начале 19 века, после окончательного присоединения Каапской колонии к британской империи, наступил период интенсивного влияния английской культуры и языка на буров, т.е. белых фермеров, говоривших на африкаанс. Лондон ставил перед новой администрацией задачу полной ассимиляции колонистов, и эта культурная экспансия явилась одной из причин "Великого Трека" (1834-1838г.), т.е. массивного переселения буров вглубь страны. В малонаселенных северных районах они основали две независимых республики:Трансвааль и Ораньжевую, в которых государственным языком был провозглашен нидерландский. Борьба против британского господства, определявшая жизнь буров на протяжении всего 19 века, стимулировала рост их национального самосознания и утверждение идеи самобытности их языка и культуры. В 1875 году было основано "Общество истинных африканеров", ставившие целью борьбу за признание африкаанс в качестве национального литературного языка африканеров. Именно в это время утвердились термины "африкаанс" и "африканер" для обозначения языка нации. Члены общества, среди которых были учителя и журналисты, издали на африкаанс журнал "Ди Патриот", писали художественные произведения на африкаанс, а также переводили на этот язык иностранных авторов. Их огромная заслуга состоит в том, что они сумели доказать (прежде всего самим африканерам) способность африкаанс выполнять функции полноценного литературного языка.
Поражение в Англо-Бурской войне (1899-1902) лишило африканеров государственной независимости, но не остановило их борьбу за культурную самостоятельность. В 1909 г. была основана Южно-Африканская Академия языка, литературы и искусства. С 1914 г. африкаанс становится языком школьного образования, а в 1925 г. парламент Южно-Африканского Союза провозглашает его наряду с английским государственным языком страны. В 1933 г. появляется полный перевод Библии на африкаанс.
Года правления Национальной партии (1948-1994) были временем расцвета африкаанс, поскольку важнейшие посты в государстве в этот период занимали африканеры. С другой стороны африкаанс стал у многих ассоциироваться с политикой апартхеида, проводимой Национальной партией, что вызывало негативное отношение к нему как к языку угнетателей со стороны черной и в меньшей степени цветной части населения. После реформ начала 90-х годов и особенно прихода к власти в 1994 г. черного большинства данная проблема потеряла свою остроту. В соответствии с новой конституцией, аврикаанс является наряду с английским и африканскими языками одним из одиннадцати государственных языков Южной Африки.
По данным переписи населдения 1996 года, африкаанс является родным языком для 14,4% жителей ЮАР, что составляет около 6 млн. человек. В отношении других важнейших языков Южной Африки эта статистика выглядит следующим образом: зулу - 22,9%, коса-17,9%, сепеди - 9,2%, английский 8,6%. Среди граждан ЮАР, считающих африкаанс родным языком, не только белые: почти половина из них цветные; кроме того африкаанс используют как первый язык 13 тыс. азиатов и 89 тыс. черных. На африкаанс говорят во всех провинциях страны, особенно сильные позиции он имеет в Западном и Северном Каапе, где его считают родным соответсвенно 59,2% и 69,3% населения. Помимо ЮАР, африкаанс является важнейшим языком Намибии. Определенную роль он продолжает играть и в белых общинах Зимбабве и Ботсваны.

Автор: Игнатенко Андрей Константинович
2000

4

алфавит

5

Буквы с, q, х, z употребляются в современном африкаанс достаточно редко (лишь в собственных именах и в некоторых заимствованиях). В большинстве заимствованных слов они заменяются, как правило, другими эквивалентными сочетаниями: s или к (вместо с), kw (вместо qw\ ks (вместо х), s (вместо z). Например: sessie (нидерл. cessie), kafee (нидерл. cafe'), kworum (нидерл. quorum), annekseer (нидерл. annexeren), sone (нидерл. zone).
Характерной чертой африкаанс является преимущественное при-менение фонетического принципа в орфографии. Это связано со специфическими конкретно историческими условиями его форми-рования как литературного языка. Речь идет об отсутствии соб-ственной письменной традиции и известном стремлении дистан-циироваться от орфографической нормы нидерландского языка.

Основные правила обозначения гласных звуков на письме:
1. Ненапряженные гласные [а], [е], [э], [о], [ое] в закрытом слоге и реже в открытом изображаются одной буквой, например: mat, ken, pit, son, put. В многосложных словах эти гласные в ударном слоге обозначаются дополнительно удвоением последующей со¬гласной буквы: matte, kenne, pitte, sonne, putte.
2. Напряженные долгие и полудолгие гласные [а:], [е:], [о:], [у(:)] в закрытом слоге обозначаются удвоением гласной буквы, а в открытом слоге — одной гласной буквой: maan — mane, beer — bere, boom — borne, muur — mure.
3. Если в закрытом ударном слоге за долгим гласным следует сочетание неодинаковых согласных, то ударный слог остается закрытым и в двусложных формах слова. Поэтому и здесь со-храняется обозначение долготы гласного удвоением буквы. Например: maand — maande, woord — woorde, beeld — beelde, buurt — buurte.
4. В отличие от других напряженных долгих гласных долгое [е:] по традиции обозначается удвоением буквы и в конце слова, то есть в открытом слоге. Например: see, gee, twee.
5. Закрытые (напряженные) краткие и долгие гласные [i], [0], [и] обозначаются обычно как в закрытом, так и в открытом слоге соответственно диграфами ie, ей, ое. Например: riet — riete, reus — reuse, boek — boeke.

6

6. В большинстве заимствованных слов звук [i] обозначается од¬ной буквой z. Например: kiwi, impala, ski, alibi, mini, artikel, tjtel, idee (но: krieket, pienk, mielie, piering, kierie).
7. Долгие варианты ненапряженных кратких фонем [е:], [о:], [о:], [се:] обозначаются на письме с помощью надстрочного знака циркумфлекса А (kappie), стоящего над буквами е, i, о, и. На¬пример: se, wie, more, brue. Долгий гласный [е:] перед сочета¬ниями согласных rd, rt, rs знаком циркумфлекса не обозначает¬ся: perd, stert, kers (а также в слове ver).
8. Нейтральный [э] в безударной позиции обозначается как е или /, например:'penne,'borne,'maklik,'besig, be'gin, ver'tel.

Ударение в африкаайс свободное и может падать на любой слог. По своему характеру оно является в основном динамиче¬ским (эспираторным).
Словарный запас африкаанс включает слова исконного проис-хождения (или полностью утратившие свой инородный характер) и заимствования. Исконные слова имеют германское ударение (в основном на первый слог), ударение в заимствованных словах, как правило, совпадает с ударением в соответствующих словах того языка, из которого они заимствованы.

В соответствии с происхождением слов можно выделить два типа ударения:
1. Германское ударение. Ударным является первый или реже
второй слог. Например: 'rooster, 'onderwys, 'vryheid, 'eindelik,
volgende,' redekaweling.
В словах с безударными приставками be-, ge-, ver-, er-, her-, ont-, ударение падает на второй слог. Например: be' weer, ge'bruik, ver'tel, er'ken, her'haal, ont'hou,
В сложных словах имеется два ударения: главное и побочное. Главное ударение несет на себе, как правило, первый компонент сложного слова, а побочное — второй его компонент. Например:
' skoolmaat,' bromponnie,' Suiderkruis,' kinderkamer,' boeretabak. Слож-ные слова, оканчивающиеся на суффиксы -end, -ig, имеют часто ударение на втором компоненте. Например: ken merkend, indruk
'wekkend, doel'treffend, sag'moedig, wissel'vallig.
2. Романское (чаще всего французское) ударение.
Слова французского происхождения, как правило, имеют ударение на последнем или реже на предпоследнем слоге. Типичными суффикса¬ми таких слов являются: -aal, -aat, -ant, -eel, -eer, -ent, -кг, -es, -eur, -eus, -ief, -iek, -iel, -ien, -ier, -let, -teit, -merit, -yn, -uur. Напри¬мер: fa'taal, dupli'kaat, kon'stant, finansi'eel, reser'veer, intelligent, pri'mer, prin'ses, redak'tqur, modi'eus, ak'tief, kri'tiek, rep'tiel, penisil'lien, ma'nier, formali'teit, gor'dyn, fi'guur.

Слова, заимствованные из других языков, могут иметь ударение на любом слоге. Например: 'krieket (англ.), in'daba (зулу), pere'stroika (рус), le'moen (порт).
В результате тесных и постоянных контактов говорящих на аф-рикаанс с английским языком в их речи проявляется тенденция произносить некоторые интернациональные слова с английским уда-рением. Например: 'minister, 'telefoon (вместо mi'nister, tele'foon).

7

Фонетика: Гласные

Гласные фонемы африкаанс подразделяются на ненапряжен¬ные (открытые) [а], [е], [э], [о], [ое] и напряженные (закрытые) [а:], [е:], [i(:)]? [о:], [0:], [и], [у(:)]. Напряженные гласные могут быть как ДОЛГИМИ, так и краткими. Ненапряженые долгие [г:], [э:], [о:], [ое:] встречаются лишь в очень ограниченном количестве слов. Долгота звуков сама по себе не является смысл ©различительным признаком. Большинство ненапряженных и напряженных гласных противостоят друг другу и образуют ряд фонемных оппозиций: [а] - [а:], [г] - [е:], [э] - [i:], [э] - [о:], [ое] - [у:].
В положении перед [г] под ударением напряженные обычно ста-новятся долгими и часть из них при этом расширяются, то есть приобретают более открытый характер. Удлинение наблюдается также перед гласным [э] при выпадении согласного [х].

табличку по произношению я вставлю в виде фоток
http://i006.radikal.ru/0806/b3/2aea1567a848t.jpg
http://i018.radikal.ru/0806/71/949cb77e3956t.jpg
http://i031.radikal.ru/0806/27/a5ff43c7f8c8t.jpg

8

Прочтите вслух следующие примеры, обрати¬те внимание на произношение гласных.

[а]

man (мужчина)
kat (кошка)
bal (мяч)
land (страна)
dam (пруд)
stad (город)
kam (гребень)
Jan (Ян)
dak (крыша)
sak (мешок)
mas (мачта)
was (воск)
as (пепел)
takke (ветки)
agt (восемь)
watter (какой?)
arm (бедный)
rakke(полки)
akker (желудь)
matte (ковры)
amper (почти)
appel (яблоко)
а! (уже)
sagter (мягче)

[а:]

ра (отец)
kaas (сыр)
та (мать) j
aar (год)
ja (да)
maan (луна)
dra (носить)
baas (хозяин)
kla (жаловаться)
slaap (спать)
wa (фургон)
plaas (ферма)
dae (дни)
staan (стоять)
sae (пилы) praat (говорить)
аар (обезьяна)
water (вода)
ааг (колос)
tafel (стол)
aas (туз)
kamer (комната)
аап (предл.)
Karel (Карел)
aal (угорь)
dame (дама)
aand (вечер)
plase (фермы)
аак (баржа)
jare (годы)
aarde (земля)
tale (языки)

[a] - [a:]

lat — laat
watter — water
slap — slaap
vrag — vrae
kas — kaas
damme — dame
ram — raam
sak — sake
dal — daal
vat — vate
кар — каар
dag — dae
pas — paas
sag — sae
rak — raak
slag — slae

9

[э]закрытое

ek (я)
plek (место)
end(конец)
stem (голос)
elf (одиннадцать)
kerk (церковь)
eg (настоящий)
werk (работа)
en (и)
sleg (плохой)
eb (отлив)
spek (сало)
erf (наследовать)
skerp (острый)
Est (эстонец)
melk (молоко)
nek (шея)
emmer (ведро)
ken(подбородок)
dertig (тридцать)
mes (нож)
lekker (вкусный)
wet (закон)
sterre (звезды)
tel (считать)
ekster (сорока)
nes (гнездо)
bedde (кровати)
bek (пасть)
wettig (законный)
pen (ручка)
slegter (хуже)

[е:]

een(один)
speel (играть)
eet (есть)
kreef (рак)
eer (честь)
steel (воровать)
eed (клятва)
sleep (волочить)
eers (сначала)
breek (ломать)
eerder (раньше)
been (нога)
lepel (ложка)
lees (читать)
sewe (семь)
neem (брать)
lewe (жизнь)
meer (больше)
speler (игрок)
deel (часть)
lelik (безобразный)
beer (медведь)
Ыеек (бледный)
leer (учить)
skeer (брить)
seep (мыло)
pleeg (совершать)
leser (читатель)
meet (мерять)
besem (метла)
week (неделя)
beter (лучше)

[э:]

se (сказать)
perd (лошадь)
1ё (лежать)
stert (хвост)
he (иметь)
pers (сиреневый)
sker (ножницы)
tert (торт)
wereld (мир)
werd (стоящий)
nerens (нигде)
kers (свеча)
kerel (парень)
kombers (одеяло)
Ьёге (прятать)
ver (далеко)

[е] - [е:]

les — lees
bek — beek
met — meet
wek — week
wen — ween
tel — teel
per — peer
vel — veel
ter — teer
bedde — bede
stel — steel
lesse — leser
lek — leek
wette — wete
spel — speel
ketter — ketel

[э] - [э:]

per — perd
vers — ver
kerk — kers
pers — pers
ster — stert
per — perel
werk — werd
nerwe — nerens

[е:] - [э:]

veer — ver
bere — bere
skeer — sker
kere — kerel
see — se
pere — perel
weer — wereld
leer — le

10

так продолжаю

http://i004.radikal.ru/0806/07/6fec201caf8ct.jpg
http://i029.radikal.ru/0806/46/0951274927e1t.jpg
http://i035.radikal.ru/0806/16/405733fca50et.jpg
http://i034.radikal.ru/0806/61/713ae71a6e70t.jpg
http://i026.radikal.ru/0806/c4/6d5cd1fd50b0t.jpg
http://i031.radikal.ru/0806/d9/db6d3d4da37et.jpg
http://i006.radikal.ru/0806/82/213b57ac9a93t.jpg

11

ой страницы там не попорядку проверьте.
размещаю в виде фоток так как там знаки интонации.

12

Les ses, sesde les

Grammatika: algemene opmerkinge, woordorde Грамматика: общие замечания, порядок слов
Teks: Die familie Текст: Семья
Dialoog Диалог

Африкаанс, как и английский язык, относится к языкам анали-тического строя и обнаруживает наиболее полно и последовательно черты и особенности, характерные для этого строя. Одним из су-щественных признаков грамматического строя африкаанс явля¬ется чрезвычайно слабая морфологическая оформленность суще-ствительных, прилагательных, местоимений и глаголов. Такие мор-фологические категории, как категория рода и падежа в системе имени и категории лица и числа в системе глагола, полностью от-мирают.

Некоторые наиболее общие сведения по морфологии африкаанс:
1. Существительное изменяется только по числам. Показа¬телями множественного числа в основном являются окончания -е, -s. Например: dam (пруд) — damme (пруды), arm (рука) — arms (руки), boer (фермер) — boere (фермеры), broer (брат) — broers (братья), student (студент) — studente (студенты), speler (игрок) — spelers (игроки).
2. Показателями категории определенности/неопределеннос¬ти являются артикли п (неопределенный) и die (определенный). Во множественном числе существительного отсутствие артикля соответствует неопределенному артиклю в единственном числе, а артикль die, как и в единственном числе, выполняет функцию определенного артикля. Например:

ед. ч.
 
'n dam — die dam
'n boer — die boer
'n student ie student
'n arm — die arm
'n broer — die broer
cn speler — die speler

мн.ч.

damme — die damme
boere — die boere
studente — die studente
arms — die arms
broers — die broers
spelers — die spelers

3. Прилагательное в африкаанс не согласуется с существи-тельным. Односложные прилагательные как в предикативной, так и в атрибутивной функции, как правило, сохраняют одну и ту же форму и не присоединяют никакого окончания. Например: die boer is arm (фермер беден) — hy is 'n arm boer (он бедный фермер); die student is lui (студент ленив) — hy is 'n lui student (он ленивый сту¬дент); die meisie is mooi (девушка красива) — sy is 'n mooi meisie (она красивая девушка). Многосложные прилагательные в функ¬ции определения, как правило, присоединяют окончание -е. Напри¬мер: hy is 'n intelligente student (он умный студент), sy is cn aantreklike meisie (она привлекательная девушка).
Сравнительная степень прилагательных образуется с помо¬щью суффикса -ег, а превосходная степень — с помощью суф¬фикса -ste. Например: arm (бедный) — armer — armste; mooi (кра¬сивый) — mooier — mooiste. Являясь частью сказуемого, прила¬гательное в сравнительной степени, как правило, не имеет артик¬ля (при сравнении существительных или местоимений использу¬ется союз as). Например: My broer is kleiner as ek (Мой брат мень¬ше меня). Прилагательное в превосходной степени в предикатив¬ной функции употребляется с определенным артиклем, например: My broer is die rykste van ons familie (Мой брат самый богатый из нашей семьи).
4. Наречия, являясь неизменяемой частью речи, выступают преимущественно в синтаксической функции обстоятельства. Мно¬гие наречия совпадают по форме с прилагательными. Например: goed — хорошо, — ий, -ая, -ее; vinnig — быстро, -ый, -ая, -ое; mooi — красиво, -ый, -ая, -ое.

Vraende bywoorde Вопросительные наречия
hoe (как)?
waar (где)?
wanneer (когда)?
hoekom, waarom (почему)?
hoeveel (сколько)?

5. Во всех разрядах местоимений, кроме личных, полностью утрачены категории рода, числа и падежа. Все они выступают в неизменных формах. Личные местоимения сохраняют категорию числа и частично, в парадигме единственнного числа, категорию падежа (оппозиция субъектного и объектного падежей). Во мно-жественном числе личных местоимений падежных различий уже не существует. Категория граматического рода здесь также ут¬рачена, местоимения употребляются в соответствии с естествен¬ным родом (полом) существительных и их классификации по при¬знаку одушевленности/неодушевленности.

Persoonlike voornaamwoorde Личные местоимения

ед. ч.
Субъектный падеж
ек (я)
jy (ТЫ)
и (Вы)
hy (он)
sy (она)
dit (оно)

Объектный падеж
ту (мне, меня)
jou (тебе, тебя)
и (Вам, Вас)
hom (ему, его)
haar (ей, ее)   
dit, hom (ему, его)   
   
мн. ч.    )
ons (мы, нам, нас)
julle (вы, вам, вас)
и (Вы, Вам, Вас)
hulle, dit (они, им, их

Besitlike voornaamwoorde Притяжательные местоимения

ед. ч.
ту (мой, моя, мое, мои)  jou (твой, твоя, твое, твои)     
julle (ваш, ваша, ваше, ваши)
sy (его) haar (ее)
hulle (их)

мн. ч.
ons (наш, наша, наше, наши)
и (Ваш, Ваша, Ваше, Ваши)
и (Ваш, Ваша, Ваше, Ваши)

Aanwysende voornaamwoorde Указательные местоимения

hierdie (этот, эта, это, эти)
daardie (тот, та, то, те)

Vraende voornaamwoorde Вопросительные местоимеения

wie (кто)?
wat (что)?
watter (какой, какая, какое, какие)?

6. Поскольку система глагола в африкаанс подверглась значительному упрощению и личные окончания как в единственном, так и во множественном числе полностью утрачены, то морфологические категории лица и числа глагола в языке отсутствуют.
Глагол не спрягается и выступает в форме корня (основы), лишенной личных окончаний. Например:

ед. ч.

ek praat, leer - говорю, учу
jy praat, leer - ты говоришь, учишь
u praar, leer - Вы говорите, учите
hy praat, leer - он говорит, учит
sy praat, leer - она говорит, учит
dit praat, leer- оно говорит, учит

мн. ч.

ons praat, leer - мы говорим, учим
julle praat, leer- вы говорите, учите
u praat, leer   - Вы говорите, учите
hulle praat, leer- они говорят, учат

7. В связи с распадом флексии и полным разрушением системы склонения имени и системы спряжения глагола утрачиваются и такие приемы синтаксической связи, как согласование и управление. Преобладающим средством передачи синтаксических отношений становятся: служебные слова (предлоги, местоимения и
вспомогательные глаголы, выступающие в застывшей, неизменной форме) и прием примыкания (простое соположение синтаксически связанных слов). Поэтому особое грамматическое значе¬ние получает порядок слов в предложении и в словосочетании. В простом предложении различается два вида порядка слов:
— прямой, когда подлежащее предшествует изменяемой час¬ти сказуемого. Прямой порядок слов типичен для обычного по-вествовательного предложения, носящего общеинформативный ха-рактер, где нет выделения какого-либо одного его члена, а также для вопросительного предложения, в котором вопросительное слово является подлежащим. Например:
Die seun woon op die plaas. (Мальчик живет на ферме.) Wie woon op die plaas? (Кто живет на ферме?)
— обратный, когда изменяемая часть сказуемого предше¬ствует подлежащему. Обратный порядок слов встречается в по-вествовательном предложении, в котором на первое место выно¬сится какой-либо второстепенный член и по этой причине происхо¬дит инверсия, а также в вопросительном предложении без вопро-сительного слова или в вопросительном предложении, где вопро-сительное слово не является подлежащим. Например:

Op die plaas woon die seun. (На ферме живет мальчик.)
Woon die seun op die plaas? (Живет мальчик на ферме?)
Waar woon die seun? (Где живет мальчик?)

13

Teks
Die familie
Ek is Johan Marais. My van (фамилия) is Frans maar ek is 'n Afrikaner. My familie woon in Kaapstad. Ons het (иметь) 'n mooi huis. Die huis is klein, maar dit is groot genoeg vir ons. Daar is 'n sitkamer (гостиная), 'n eetkamer, drie slaapkamers, 'n kombuis en 'n badkamer in die huis.
My ouers is onderwysers. Hule werk hard. My pa is Afrikaans en my ma is Engels. Ek praat met hulle Afrikaans en Engels.
Daar is twee kinders in die familie: 'n seun en 'n dogter. Ek het 'n suster, ek is haar broer. My suster is klein, sy is 'n pragtige kind. Haar naam is Elsa. Ek speel dikwels met haar.
My oom en tannie bly in Johannesburg. Hulle het ook twee kinders: 'n meisie en 'n seun. Sy is my niggie en hy is my neef. In die somer kuier hulle by ons. My niggie is groter as my suster. Elsa is die kleinste van ons familie.
My oupa en ouma woon op 'n plaas. Hulle is al oud.

Dialoog
— Goeiemore, Meneer. Hoe gaan dit?
— Goeiemore, Mevrou. Goed, dankie. Hoe gaan dit met u?
— Ook goed, dankie. Wat is u naam?
— Ek is Peter de Wet. En u naam?
— Ek is mevrou Du Plessis. Aangename kennis.
— Bly te kenne.
— Wie is hierdie mooi meisie?
— Laat ek my dogter voorstel. Haar naam is Rita.
— More, Juffrou. Is jy 'n student.
— More, Meneer. Ja, ek is 'n student. Ek studeer tale by die Universiteit van Pretoria.
— Watter tale leer jy?
— Frans en Duits. Woon Meneer in Pretoria?
— Nee, ek kom van Kaapstad. Ek kuier by my familie hier.
— Dit is ons bus. Tot siens, Meneer.
— Tot siens.

Woordeskat (слова

Afrikaans — африкаанс
Afrikaner, -s — африканер
aangenaam — приятный
al — уже
badkamen — ванная
baie — очень, много
bly — оставаться, жить
broer, -s — брат
bus, -e — автобус
by —У
daar — там
dikwels — часто
dogter, -s — дочь, девочка
Duits — немецкий
eet — есть
Engels — английский
familie, -s — семья
Frans — французский
gaan — идти, ехать
meisie, -s — девочка, девушка
meneer, -e — господин
met — с, посредством
saam met — вместе с
mevrou, -e — госпожа
mooi — красиво, -ый
naam, -e — имя
neef, -s — кузен
niggie, -s — кузина
onderwyser, -s — учитель
ook — тоже
oom, -s — дядя
op — на
oud — старый
ouers — родители
ouma -'s — бабушка
oupa, -'s — дедушка
plaas, -e — ферма
praat — говорить
genoeg — достаточно
goed— хорошо, -ий
groot — большой
hoe — как
huis, -е — дом in — в
juffrou — незамужняя женщ.
kamer, -s — комната
kind, kinders — ребенок, дети
kom — приходить
kombuis, -е — кухня
kuier — гостить
laat — позволять
leer — учить, учиться
pragtig — замечательный
Rus, -е, Russies — русский
seun, -s — сын, мальчик
soms — иногда
speel — играть
suster, -s — сестра
staan — стоять
studeer — учиться, изучать
taal, -е — язык
tante, tannie, -s — тетя
van — от, род. пад.
voor — перед
vir — для
woon — жить, проживать

maar — но

14

Uitdrukkinge en idiome (выражения и идиомы)

Goeiemore! — Доброе утро!
Goeiemiddag! — Добрый день!
Goeienaand! — Добрый вечер!
Goeienag! — Доброй ночи!
Tot siens! — До свидания!
Ek is    My naam is ... — Меня зовут ...
Aangename kennis — Приятно познакомиться
Bly te kenne — Приятно познакомиться
Hoe gaan dit met u? — Как ваши дела?
Laat ek ... voorstel — Разрешите мне представить ...
Baie dankie — Больщое спасибо
Ek kom van ... — Я из ...

Oefening A. Lees en vertaal die teks en die dialoog, beantwoord die volgende vrae.
(Прочтите и переведите текст и диалог, ответьте на следующие вопросы.)

1. Wat is die naam van die skrywer (автор)? Wat is sy van?
2. Waar woon sy familie?
3. Watter huis het hulle?
4. Wat is sy pa en ma van beroep (по профессии)?
5. Watter taal praat Johan met sy ouers?
6. Is sy suster klein?
7. Wie bly in Johannesburg?
8. Wie is sy niggie en neef?
9. Waar woon sy oupa en ouma?
10. Is hulle al oud?

Oefening B. Vul die regte Afrikaanse voornaamwoorde en bywoorde in.
(Вставьте подходящие местоимения и наречия на афри-каанс.)

1. (Это) is (моя) suster.
2. (Она) is klein.
3. (Ее) pa is (наш) onderwyser.
4. (Мы) praat met (их) ouers Afrikaans.
5. (Мои) oom en tannie woon op (его) plaas.
6. (Ваш) oupa is al oud.
7. (Ее) ma werk in Johannesburg.
8. (Твои) kinders speel met (наша) dogter.
9. (Я) is 'n onderwyser.

10. (Сколько) kinders is daar in (Ваша) familie?
11. (Где) woon (Вы)?
12. (Кто) werk baie?
13. (Какой) taal leer (она)?
14. Is (этот) huis groot?
15. (Та) meisie is (его) suster.
16. Laat (я) (его), (ее) voorstel.
17. In die somer kuier (мы) by (они).
18. (Когда) praat (ты) met (ее) onderwyser?
19. In (какой) huis woon (их) familie?
20. (Что) het (вы) in (ваша) sitkamer?
23. (Ее) van is Frans maar (она) is Engels.

Oefening C. Gebruik die byvoeglike naamwoorde tussen hakies in die regte vorm.
(Поставьте прилагательные в скобках в нужную форму.)

1. Julie huis is (pragtjg).
2. Sy is 'n (klein) dogter.
3. Hulle eetkamer is baie (groot).
4. Sy (Engels) ouma woon in Pretoria.
5. Ну is 'n baie (intelligent) onderwyser.
6. Ek het 'n (mooi) suster.
7. Jy het 'n (Afrikaans) van.
8. Baie studente by ons universiteit is (Engels).
9. Hulle seun is (groot) as hulle dogter.
10. Ons huis is die (groot) in ons straat.
11. Johannesburg is die (groot) stad (город) in Suid-Afrika.
12. Kaapstad is die (oud) (Suid-Afrikaans) stad.
13. Sy suster is (mooi) as sy vrou.
14. Sy is 'n baie (aangenaam) meisie.

Oefening D. Stel vrae vir die vetgedrukte
(Задайте вопросы к вы-деленным словам.)

1. My familie woon in Kaapstad.
2. Ons het 6n mooi huis.
3. Die meisie leer tale by die universiteit.
4. In die somer kuier my kinders by hulle ouma op die plaas.
5. Haar oom het twee kinders.
6. Sy dogter speel met ons seun.
7. My naam is Johan.
8. Die huis is groot genoeg vir ons.
9. Ну het 'n pragtige vrou.
10. Dit gaan goed met horn.
11. Sy het 'n groot familie.
12. My ouers werk hard.

Oefening E. Skryf die volgende sinne oor maar begin met die vetgedrukte woorde.
(Перепишите следующие предложения, начиная с выделенных слов.)

1. Daar is baie mooi huise in Pretoria.
2. Ons familie gaan in die somer na die plaas van my grootouers.
3. Ek speel baie met my neef by die huis van my oom,
4. My tannie kom dikwels na ons huis in Kaapstad.
5. Die boer het perde (лошади), koeie (коровы), skape (овцы), honde (собаки) en katte (кошки) op die plaas.
6. My suster, haar man en hulle kinders woon in daardie groot huis.
7. Baie mense in Suid-Afrika praat hierdie taal.
8. Die vrou van my broer gaan more Kaapstad toe.
9. Vyf klein seuns speel in die straat.
10. Daar is een tafel en ses stoele in ons eetkamer.
11. Dit is baie warm in Desember in Transvaal.
12. Ek sien daardie man dikwels in die stad.

Oefening E   Vul die regte voorsetsel in.
ставьте нужный предлог.)

1. ... die Somer bly ons ... die plaas ... my oupa.
2. Daar is twee boeke ... die tafel.
3. Die kinders speel... die sitkamer.
4. My slaapkamer is groot genoeg ... my.
5. My broer praat... 'n baie mooi meisie.
6. Haar man kom ... Moskou.
7. Die trein gaan ... Kaapstad ... Bloemfontein.
8. Die onderwyser sit... die tafel ... 'n stoel en skryf... 'n pen.
9. ... Desember gaan ek my ouers Kaapstad ....
10. ... die boom le baie lekker appels.
11. My skryftafel staan ... die venster.
12. Die tuin is ... ons huis en die swembad is ... ons huis.

Oefening G.  Vertaal in Afrikaans.
(Переведите на африкаанс.)

1. Как зовут ее брата?
2. Разрешите представить мою жену.
3. На ферме мы разговариваем на африкаанс.
4. Девочка играет со своей сестрой в гостиной.
5. На каком языке вы говорите с русскими?
6. Для кого эта кухня достаточно велика?
7. С кем играют Ваши дети на ферме?
8. Летом я вместе с моими родителями еду в Трансвааль.
9. Большое спасибо за Вашу помощь (hulp).
10. Вы живете в Йоханнесбурге? — Нет, я из Претории. И. Сколько детей у Вашего дяди?
12. В Каапстаде много больших красивых домов.
13. Кто учитель Вашего племянника?
14. Его сестра говорит красиво, но много.
15. Ее муж — фермер, и у него много лошадей и коров.

15

не знаю интересно ли кому? выкладывать дальше или не надо? у меня целый учебник по африкааанс

16

Очень интересно, продолжайте, пожалуйста. Ресурсов по африкаанс на русском почти нет.

17

А в каких странах Африки на нем говорят?  :blush:

18

Leo написал(а):

А в каких странах Африки на нем говорят?

Везде, где есть буры - ЮАР в основном, Ботсвана, Намибия...

19

max-raduga написал(а):

Везде, где есть буры

А-а-а... буры... эксплуататоры!!!... (Почитатель таланта Луи Буссенара во мне неожиданно поднял голову и возмутился! )))

20

А ничего, что я тут флудю во всех темах? ))) Не баньте меня, пожалуйста! Я - хороший! )))


Вы здесь » Russians-Africans Friends - Форум Друзей Африки » Языки народов Африки » Африкаанс - история возникновения и развития.